Anitaさん
2023/12/20 10:00
もう少し慎重に検討した方がいい を英語で教えて!
友達が衝動買いをしそうなので、「もう少し慎重に検討した方がいい」と言いたいです。
回答
・You should give it a bit more thought.
・You might want to think it over more carefully.
・Take some more time to consider it fully.
You should give it a bit more thought before making such a big purchase.
そんな大きな買い物をする前にもう少し慎重に検討した方がいいよ。
You should give it a bit more thought.は、相手にもう少し深く考えるよう促す表現で、慎重な判断や再検討を促すニュアンスがあります。シチュエーションとしては、友人が大きな決断をする前に助言をしたいときや、同僚が素早く結論を出そうとしている場合などに使えます。相手に対して直接的ではなく、柔らかく注意を促す方法として有効です。
You might want to think it over more carefully before buying that.
買う前にもう少し慎重に検討した方がいいかもしれないよ。
Take some more time to consider it fully before you make such a big purchase.
そのような大きな買い物をする前に、もう少し慎重に検討した方がいいよ。
You might want to think it over more carefully.は、相手にもう少し慎重に考えることを勧める時に使います。例えば、衝動的な決定やリスクの高い選択に対して助言する場面でよく使われます。
一方、Take some more time to consider it fully.は、相手に時間をかけてじっくりと考えることを勧める言い方です。重要な決断や深い思考を要する状況で、相手が十分に時間を取るように促す場合に使われます。全体として、前者は注意喚起、後者は時間の重要性を強調します。
回答
・You should consider a little bit more 〜
「検討する」は、”consider”を使用します。
”consider”は、”think”と同じ「考える」という意味を持ちますが、大事なことをよく考えるといった意味の際は、”consider”を使用します。
「慎重に」は、”carefully”を使用します。ここに、「もう少し」と言う意味の”a little bit more”を付け加えます。
「〜した方が良い」は、”should”を使いましょう。「〜すべき」と言う意味がありますが、ここでは、「慎重に考えるべき」と言う意味合いにもなりますので、今回は”should”を使用します。
例文)
You should consider a little bit more carefully.
「もう少し慎重に検討した方がいい」