ayaka

ayakaさん

2025/07/09 10:00

このソース、もう少し煮詰めた方が良いですか? を英語で教えて!

料理の工程で、味の濃さを調整したい時に「このソース、もう少し煮詰めた方が良いですか?」と英語で言いたいです。

0 176
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/15 14:20

回答

・Should I reduce this sauce a little more?

「このソース、もう少し煮詰めた方が良いですか?」は、上記のように表せます。

should:〜した方がいい、〜するべき、〜なはず
(助動詞)
・似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが、shall と比べて、柔らかいニュアンスになります。
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。

reduce : 減らす、減る、煮詰める(動詞)

sauce : ソース、調味料(名詞)
・比喩的に「面白味」「刺激」といった意味でも使われます。
例)It’s not enough sauce.
面白味が足りないね。

a little : 少し、ちょっと
・こちらは「少しはある」というニュアンスの表現ですが、a を抜いて little だけにすると「少ししかない」というニュアンスになります。

例文
Excuse me, should I reduce this sauce a little more?
すみません、このソース、もう少し煮詰めた方が良いですか?

※excuse は「言い訳」「弁明」といった意味の名詞ですが、動詞として「許す」という意味も表すので、excuse me(私を許して)と言うと「すみません」「失礼します」というような軽いニュアンスの謝罪表現になります。
(誰かに話しかける際などによく使われます)

役に立った
PV176
シェア
ポスト