riyoさん
2022/12/05 10:00
前向きに検討中 を英語で教えて!
何かをおすすめや、売り込まれた時に、返す言葉で、「前向きに検討しています。」と日本でよく使いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Actively considering
・Seriously contemplating
・Positively exploring the options
I'm actively considering it.
「前向きに検討しています。」
「Actively considering」は「積極的に考慮している」という意味で、何かを真剣に考え、それに対する行動を起こそうとしている様子を表します。具体的な選択肢や明確な方針を評価しながら、最善の選択をするために情報を収集したり、アドバイスを求めたりします。例えば、企業が新たな事業計画について「我々はそれを積極的に考慮している」と表現するときや、個人が転職を考えているときに「私は転職を積極的に考慮しています」と使うなど、新たな行動や決断を前に控えている状態を示します。
I'm seriously contemplating it.
「真剣に検討しています。」
I'm positively exploring the options.
「前向きに選択肢を検討しています。」
Seriously contemplatingは、なんらかの決断をする前に、その選択肢について真剣に深く考えている状況を表しています。特定の課題や問題がすでに提出されており、それに対する行動を決定するために慎重に検討している場合に使われます。一方、"positively exploring the options"は、特定の選択肢を探求することに対して積極的であることを示しています。こちらは、解決策を見つけるために様々な選択肢を模索している状況や、新しいアイデアや可能性を探す際に使われます。
回答
・I'm (We are) considering it positively
英語で「前向きに検討中」は、
「I'm (We are) considering it positively」と表現できます。
consider(コンシダー)は「検討する」、
positively(ポジティブリー)は「前向きに」
という意味です。
例文としては、
「We have received your proposal and we are considering it positively」
(意味:あなたからの提案を受け取りました。前向きに検討しています。)
このように言うことができます。
回答
・be considering positively
・be considering seriously
「前向きに検討中」は英語では
be considering positively や be considering seriously
などで表現することができます。
We are considering it positively, so please wait for a while.
(前向きに検討していますので、もうしばらくお待ちください。)
We are currently considering it seriously, but we are not in a situation where we can make a firm commitment to place an order.
(ただ今、前向きに検討中ですが、発注を確約出来る状況ではありません。)
※ make a firm commitment(〜することを確約する)
ご参考にしていただければ幸いです。