Mai

Maiさん

2025/07/29 10:00

ぜひ、前向きにご検討ください を英語で教えて!

お客様に、この物件を真剣に考えてほしいという気持ちを、丁寧に伝えたい時に「ぜひ、前向きにご検討ください」と英語で言いたいです。

0 365
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/15 12:05

回答

・I hope you will consider it favorably.
・I look forward to your positive response.

「I hope you will consider it favorably.」は、「ぜひ前向きにご検討ください」という丁寧で少し控えめなニュアンスです。

提案やお願いをした後、相手に「どうか良い方向で考えてほしい」という期待を込めて使います。ビジネスメールで企画書を送った後や、何かを依頼した際の締めの一文として便利ですよ。

We hope you'll consider this property favorably.
この物件を前向きにご検討いただけますと幸いです。

ちなみに、「I look forward to your positive response.」は「良いお返事をお待ちしています」という意味です。何かを提案したりお願いしたりした後に、相手に「ぜひお願いします!」と前向きに受け入れてほしい、という期待を込めて使います。少しプレッシャーに聞こえることもあるので、相手との関係性や状況を見て使うのがポイントです。

We hope you'll give this property your serious consideration, and I look forward to your positive response.
ぜひ、前向きにご検討いただけますと幸いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/31 16:14

回答

・I would like you to consider it positively.

「ぜひ、前向きにご検討ください」は、上記のように表せます。

would like you to 〜:あなたに〜してほしい、〜してください
・助動詞 would(仮定法)を使うと「もし可能なら」というニュアンスになるので、似た表現の want you to ~と比べて、丁寧な表現になります。
(後ろには動詞の原形が続きます)

consider : 検討する、熟考する(動詞)

positively : ポジティブに、前向きに(副詞)

例文
This is a great property, so I would like you to consider it positively.
素晴らしい物件なので、ぜひ、前向きにご検討ください。

※great は「素晴らしい」「偉大な」「最高の」といった意味の形容詞ですが、主観的なニュアンスのある表現になります。

役に立った
PV365
シェア
ポスト