Tatsuki Fさん
2025/07/29 10:00
結婚式の招待状です。ぜひ、ご出席ください を英語で教えて!
お世話になった人に、結婚式の招待状を手渡しする時に「結婚式の招待状です。ぜひ、ご出席ください」と英語で言いたいです。
回答
・We would be honored by your presence at our wedding.
・You are invited to celebrate with us as we get married.
「私たちの結婚式にあなたが出席してくださるなら、それは大変光栄なことです」という意味の、非常に丁寧でフォーマルな招待状の決まり文句です。
目上の人や、特別に敬意を払いたい大切なゲストに使うと良いでしょう。友人同士などカジュアルな間柄では少し堅苦しく感じられるかもしれません。
Here is our wedding invitation. We would be honored by your presence at our wedding.
こちらが結婚式の招待状です。ぜひ、ご出席いただけますと幸いです。
ちなみに、このフレーズは「私たちの結婚を一緒にお祝いしませんか?」という温かい招待の言葉です。結婚式の招待状や案内でよく使われ、フォーマルすぎず、でも心を込めてゲストを迎えたい気持ちが伝わります。友人や親しい人へのメッセージにぴったりですよ。
Here is our wedding invitation. You are invited to celebrate with us as we get married, and we'd be so happy if you could come.
結婚式の招待状です。私たちと一緒にお祝いしていただきたく、ご招待いたします。ぜひ、ご出席ください。
回答
・This is a wedding invitation. I would be honored if you could attend.
「結婚式の招待状です。ぜひ、ご出席ください」は、上記のように表せます。
wedding : 結婚式(名詞)
invitation : 招待状(名詞)
・名詞 + 名詞 の複合名詞です。2つの名詞を組み合わせて、1つの新しい名詞の意味を表し、後ろの名詞が前の名詞の内容や種類、目的などを説明する役割を果たします。他にも car key 「車の鍵」も同じような表現です。
I would be honored : 光栄です
・ would は丁寧に表す助動詞です。honored は「オーナード」と読み、最初の h は発音しません。「光栄である」という意味で、何かをされることに対して、喜びや感謝の気持ちを表す丁寧な表現です
if you could attend : ご出席いただけたら
・could は can の過去形ですが、ここでは仮定法のフレーズとして使っています。attend は「出席する」という意味の動詞です。
A : This is a wedding invitation. I would be honored if you could attend.
結婚式の招待状です。ぜひ、ご出席ください。
B : Thank you! I’d love to.
ありがとう!ぜひ出席させていただきます。
Japan