プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,733
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

The term shade is used in English to describe subtle variations in color. 微妙な色の濃淡を説明する時に使う「色味」は英語では「shade」と言います。 「Flavor」とは「味わい」または「風味」を指し、食べ物や飲み物の味を評価する際や、比喩的に何かの特徴や魅力を表すのに使います。例えば、「このワインはフルーツのフレーバーが強い」や、「彼の音楽には独特のフレーバーがある」などです。 「Color」は「色」を意味し、物事の色を表すのに使うほか、比喩的に何かの特徴や性格を表すのにも使います。例えば、「彼女の言葉は彼女の性格を色濃く反映している」や、「彼の演技は物語に色を加える」などです。 The term used to describe the subtle differences in color, such as shades or hues, in English is color tone. 英語で「色味」を意味し、色の微妙な違いや濃淡を説明するときに使う言葉はcolor tone(カラートーン)です。 The color tone of this painting is very subtle. この絵の「色味」は非常に微妙です。 Appearance and tasteは主に食べ物や飲み物について使用され、見た目や味を評価する際に使います。例えば、レストランで料理を評価する時などに使います。「Aesthetics」は美的な魅力や外観を評価する際に使用され、芸術、デザイン、風景など広範な分野で使われます。例えば、インテリアデザインや芸術作品を評価する時に使います。

The place where criminals are confined is called a prison. 罪を犯した人が閉じ込められる場所は、「prison」と呼ばれます。 「Prison」は英語で「刑務所」や「牢獄」を意味します。罪を犯した人々が刑を受ける場所で、自由を奪われる厳しい環境を連想させます。刑務所の生活や司法制度に関する話題、特定の犯罪者が刑務所に入ったというニュースなどで使われます。また、比喩的に「自分自身をprison(牢獄)に閉じ込める」といった心理状態を表すのにも用いられます。 The place where criminals are kept is called a jail. 罪を犯した人が閉じ込められる場所は「牢獄」、英語では「jail」と言います。 The place where criminals are confined is called a penitentiary in English. 罪を犯した人が閉じ込められる場所は英語で「penitentiary」と言います。 JailとPenitentiaryは、収監施設を指す用語ですが、その使用法は少々異なります。Jailは通常、短期間の収監(一年以下)や逮捕直後の収監を指すのに使用され、地方自治体が運営する小規模な施設を指します。一方、Penitentiaryは長期の収監(一年以上)を指すのに使用され、大規模な州立または連邦の刑務所を指します。しかし、日常会話ではこれらの用語はしばしば同じ意味で使われます。

Follow request 「フォロー申請」 「Follow request」は、SNSなどで他のユーザーのプライベートな投稿を見るための許可を求めるときに使う表現です。具体的には、InstagramやTwitterなどで、非公開アカウントに投稿を見せてもらうためにフォローのリクエストを送るときに使います。許可が出ればフォローが完了し、そのユーザーの投稿を見ることができるようになります。 I just sent you a friend request on social media. 「SNSであなたにフォロー申請を送りました。」 Follow request 「フォロー申請」 Friend requestは主にソーシャルメディア(Facebookなど)で、あるユーザーが他のユーザーと「友達」になるために送るリクエストを指します。一方、Connection requestは主にプロフェッショナルなネットワーキングサイト(LinkedInなど)で、あるユーザーが他のユーザーと「繋がる」ために送るリクエストを指します。つまり、前者はより個人的な関係を、後者はよりビジネスの関係を示唆します。

The volatility of this substance makes it evaporate quickly. この物質は揮発性が高いため、すぐに蒸発します。 「Volatility」は「変動性」や「揺れ動き」といった意味を持つ英語で、主に金融市場で使われます。株価や為替レートなどの価格の上下動を示す指標として使われ、値が大きいほど価格の変動が激しいことを示します。また、物質が気体になる傾向を示す化学用語としても使われます。一般的には、安定性がなく予測が難しい状況や、変化が激しい状態を指す際に用いられます。 The alcohol has a high evanescence, so be sure to seal the container tightly. アルコールは揮発性が高いので、容器をしっかりと密封してください。 The fugacity of this substance is quite high, so be careful as it can evaporate quickly. 「この物質のフュガシティは非常に高いので、すぐに蒸発する可能性があるため注意してください。」 EvanescenceとFugacityは、日常会話で使われる一般的な言葉ではありませんが、それぞれ特定の文脈で使われます。Evanescenceは、何かが徐々に消えていく、または存在感が薄れていく様を表す言葉で、詩的な表現や音楽、芸術の文脈でよく使われます。一方、Fugacityは化学や熱力学の分野で使われる専門用語で、ガスの圧力や物質の状態を表すのに使います。したがって、これらの言葉は通常、個別の専門的な文脈で使い分けられます。

The news is saying it's disastrously hot, Grandma. You should use the air conditioner. 「ニュースでも災害級の暑さだって言ってるでしょ、おばあちゃん。エアコンを使った方がいいよ。」 「Disastrously hot」は「災害を引き起こすほどの暑さ」を表す表現です。直訳すると「壊滅的に暑い」となり、通常の暑さをはるかに超え、人々の生活に深刻な影響を及ぼす、または健康に危険を及ぼすほどの非常に高い気温を表します。この表現は、特に猛暑や熱波、地球温暖化による気候変動などを報じるニュースや記事で使われます。 The news is even saying it's scorching heat, like a disaster. You should use the air conditioner, grandma. 「ニュースでも災害級の暑さだって言ってるでしょ?エアコン使った方がいいよ、おばあちゃん。」 Grandma, you should use the air conditioner. The news is saying it's a heatwave of catastrophic proportions. 「おばあちゃん、エアコンを使ったほうがいいよ。ニュースでも災害級の暑さだって言ってるでしょ?」 Scorching heatは、非常に高温であることを指す一般的な表現で、日常的に使われます。例えば、夏の真っ盛りに外出するときに「今日は焼けつくような暑さだよ」と言う場合に使います。 一方、「Heatwave of catastrophic proportions」は、大規模な災害を引き起こす可能性のある、非常に長期間にわたる高温を指します。この表現は、気象予報やニュース報道で主に使われ、日常的な会話ではあまり使われません。例えば、大量の農作物が枯れたり、人々が熱中症で倒れるような事態について話す場合に使います。