プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
The court recognized it as malicious abandonment when he failed to fulfill his marital duties. 彼が夫婦の義務を果たさなかったとき、それは悪意の遺棄と認められました。 「malicious abandonment」は、文字通りに訳すと「悪意のある放棄」となります。主に法律の文脈で用いられ、ある人物が自身の責任や義務を故意に放棄し、別の人物に損害を与える行為を指します。たとえば、親が自分の子供を虐待または無視する形で見捨てること、あるいは配偶者が家庭を捨てて無責任に去ることなどが該当します。また、物品を不適切に放棄することも含まれます。この言葉は、そのような行為が故意で、かつ他人を傷つける目的があることを強調しています。 She was recognized as guilty of spiteful desertion for not fulfilling her marital duties. 彼女は夫婦の義務を果たさないため、悪意の遺棄として認められました。 He was accused of malevolent abandonment for not fulfilling his marital duties. 彼は、夫としての義務を果たさないことで悪意の遺棄と非難された。 Spiteful desertionとMalevolent abandonmentの両方が、何かを意図的に、かつ悪意を持って放棄するという行為を表しますが、微妙なニュアンスが異なります。Spiteful desertionは、相手を傷つけるため、または故意に困らせるために何かを放棄・見捨てる行為を指します。対してMalevolent abandonmentは、放棄する行為自体が悪意に満ちたものであることを表します。言い換えれば、前者は放棄がスパイト(怨恨)の結果であるのに対し、後者は放棄そのものが悪意の表現であることを示しています。ただし、これらのフレーズは非常にフォーマルで、日常の会話ではあまり使われません。
That person is really looking good. 「あの人は本当に良い格好をしているね。」 Looking goodは英語のスラングで、何かが良い状態にあることや、誰かが見た目に魅力的であることを表すフレーズです。主に口語で使用され、友人に対する褒め言葉や、新しいプロジェクトや計画が順調に進んでいることを肯定的に評価する際などに使えます。例えば、友人が新しい服装をしていたら、「Looking good!」と褒めたり、仕事の進捗が予定通りであれば、「プロジェクトはlooking goodだ」と言います。 He's really dressed to impress, isn't he? 「彼、本当に注目を集めるために着飾ってるね。」 She is really dressed to the nines, isn't she? 「彼女は本当に洒落ているね。」 Dressed to impressは、人々に良い印象を与えるために、特別に、または特にスタイリッシュに服を着ることを指します。これは特定のイベントや、重要な会議、デートなどでよく使われます。 一方、Dressed to the ninesは、非常にフォーマルに、または最高級の服装で身を固めることを指します。このフレーズは、結婚式やガラディナーのような特別な行事、または高級な社交イベントで使用されることが多いです。 両方とも良い印象を与えるために特別に服を着るという点で似ていますが、Dressed to the ninesはよりフォーマルなシチュエーションを指すことが多いです。
The heroine of this drama has hardly any time left. このドラマのヒロインの余命はほとんどないよ。 「Hardly any」は英語の表現で、「ほとんど〜ない」という意味を持ちます。具体的な数や量を示す名詞と共に使われ、非常に少ないまたはほとんど存在しない程度を強調する際に使用されます。例えば、「hardly any money」は「ほとんどお金がない」、「hardly any people」は「ほとんど人がいない」などと訳すことができます。日常会話や文章で、何かの存在が少ないことを強調したい時に使える表現です。 The heroine of this drama has almost none left to live. 「このドラマのヒロインの余命はほとんどないよ。」 The heroine of this drama has barely any time left. このドラマのヒロインの余命はほとんどないよ。 Almost noneとBarely anyは両方ともほとんどないという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Almost noneは完全にゼロに近い状況を指し、Barely anyはわずかに何かが存在しているがほとんど見つけられない状況を指します。例えば、冷蔵庫に食べ物がほとんどない場合、There's almost none leftと言えます。一方、ケーキにほんの少ししか残っていない時には、There's barely any leftと言うことができます。
Why don't you try using a hair growth shampoo for your thinning hair? 薄毛に悩んでいるなら、育毛シャンプーを使ってみたらどうですか? 「ヘアグロースシャンプー」は、その名の通り髪の成長を促進するためのシャンプーです。育毛剤や髪のボリュームを増やすための製品と同様に、抜け毛や薄毛に悩む人々に向けて販売されています。様々な成分が配合されており、頭皮の血行を促進したり、髪の根元から栄養を与えたりすることで髪の成長をサポートします。また、健康的な髪を保つためのシャンプーとして、日常的に使用することができます。男性だけでなく、女性の間でも利用されている製品です。 Why don't you try using a hair loss prevention shampoo? It might help. 「育毛シャンプーでも使ってみたらどう?効果があるかもよ。」 You should try using a hair regrowth shampoo, it might help with your thinning hair. 「育毛シャンプーを使ってみたらどうかな。それが薄毛に効果があるかもよ。」 Hair loss prevention shampooは、髪の毛が抜け落ちるのを防ぐために使用されます。すでに髪の毛が薄くなり始めている人、または遺伝的な脱毛を予防したい人が使います。一方、Hair regrowth shampooは、すでに薄毛またはハゲになってしまった人が、新しい髪の毛が生えるのを助けるために使用します。つまり、これらは髪の状態によって使い分けられます。
I left my keys in a dark place and now I can't find them. 私は鍵を暗所に置き忘れてしまい、今見つけられません。 Dark placeは直訳すると「暗い場所」ですが、具体的な場所を指すだけでなく、精神的な状態を指すメタファーとしても使われます。心が押しつぶされそうなほど悲しみや絶望に包まれている状態を表現する際に、「彼は今、とてもdark placeにいる」といった具体的なシチュエーションで使われます。また、ホラーやスリラーの映画や小説において、物理的な「暗い場所」、つまり不気味で恐ろしい場所を示す表現としても使われます。 The man was lurking in the shadowy area of the street. その男は通りの影のあるエリアに潜んでいた。 He put the box in an obscure corner of the basement. 彼はその箱を地下室の光が当たらない隅に置きました。 Shadowy areaは物理的な場所を指し、光が直接当たっていない暗い、または影ができている場所を指します。例えば、公園の木陰や建物の影などがこれに該当します。一方、obscure cornerは、物理的にもまたは比喩的にも見過ごされやすい、あまり注目されない場所を指します。物理的な場所としては、部屋の隅や路地裏などが該当し、比喩的な意味では、あまり知られていない学問の分野や社会の一部などを指すこともあります。