hanaki youさん
2023/08/28 11:00
薄焼き卵 を英語で教えて!
ちらし寿司について説明したいので、「ちらし寿司には薄焼き卵をトッピングするのが定番です」と言いたいです。
回答
・Thin omelette
・Japanese rolled omelette
・Egg crepe
A thin omelette topping is a staple for Chirashi sushi.
ちらし寿司には薄焼き卵をトッピングするのが定番です。
「Thin omelette」は、文字通り「薄いオムレツ」を指します。主に薄く伸ばして焼いた卵を使った料理で、具材を巻いたり、単品で食べたりすることが多いです。洋風のオムレツとは異なり、フレンチトーストのように甘い味付けをすることもあります。また、刻んでチャーハンなどのトッピングに使ったり、寿司など和食にも活用されます。朝食やブランチ、またはおつまみとして、または料理の一部として使える万能な食材です。
A Japanese rolled omelette is a classic topping for chirashi sushi.
ちらし寿司には日本の巻き卵が定番のトッピングです。
The standard topping for chirashi sushi is typically an egg crepe.
「ちらし寿司の定番のトッピングは通常、エッグクレープです。」
Japanese rolled omeletteは日本料理の一部で、主に日本の家庭や日本食レストランで見られます。具やだしを混ぜ込んだ卵をフライパンで何層にも重ねて焼き、細長く巻いた形状が特徴です。一方、Egg crepeはフレンチスタイルの料理で、薄く広げて焼いた卵生地をクレープ状に作り、具を包んで食べます。両者はどちらも卵を主成分とする点で共通していますが、形状、調理法、伝統的な文脈が大きく異なります。そのため、話すシチュエーションやニュアンスは料理の種類や出身地によります。
回答
・paper thin omelets
・shredded omelets
「薄焼き卵」は英語では paper thin omelets や shredded omelets(細く切られた状態、錦糸卵)などで表現することができると思います。
Chirashi sushi is typically topped with paper thin omelets.
(ちらし寿司には薄焼き卵をトッピングするのが定番です。)
Adding shredded omelets on top will make it look better.
(細く切った薄焼き卵を乗せると見た目が良くなりますよ。)
※ちなみに paper はスラング的に、「お金」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。