hanaki you

hanaki youさん

2023/08/28 11:00

薄焼き卵 を英語で教えて!

ちらし寿司について説明したいので、「ちらし寿司には薄焼き卵をトッピングするのが定番です」と言いたいです。

0 595
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・Thin omelette
・Japanese rolled omelette
・Egg crepe

A thin omelette topping is a staple for Chirashi sushi.
ちらし寿司には薄焼き卵をトッピングするのが定番です。

「Thin omelette」は、文字通り「薄いオムレツ」を指します。主に薄く伸ばして焼いた卵を使った料理で、具材を巻いたり、単品で食べたりすることが多いです。洋風のオムレツとは異なり、フレンチトーストのように甘い味付けをすることもあります。また、刻んでチャーハンなどのトッピングに使ったり、寿司など和食にも活用されます。朝食やブランチ、またはおつまみとして、または料理の一部として使える万能な食材です。

A Japanese rolled omelette is a classic topping for chirashi sushi.
ちらし寿司には日本の巻き卵が定番のトッピングです。

The standard topping for chirashi sushi is typically an egg crepe.
「ちらし寿司の定番のトッピングは通常、エッグクレープです。」

Japanese rolled omeletteは日本料理の一部で、主に日本の家庭や日本食レストランで見られます。具やだしを混ぜ込んだ卵をフライパンで何層にも重ねて焼き、細長く巻いた形状が特徴です。一方、Egg crepeはフレンチスタイルの料理で、薄く広げて焼いた卵生地をクレープ状に作り、具を包んで食べます。両者はどちらも卵を主成分とする点で共通していますが、形状、調理法、伝統的な文脈が大きく異なります。そのため、話すシチュエーションやニュアンスは料理の種類や出身地によります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/13 06:15

回答

・paper thin omelets
・shredded omelets

「薄焼き卵」は英語では paper thin omelets や shredded omelets(細く切られた状態、錦糸卵)などで表現することができると思います。

Chirashi sushi is typically topped with paper thin omelets.
(ちらし寿司には薄焼き卵をトッピングするのが定番です。)

Adding shredded omelets on top will make it look better.
(細く切った薄焼き卵を乗せると見た目が良くなりますよ。)

※ちなみに paper はスラング的に、「お金」という意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV595
シェア
ポスト