Ryoko Yamamotoさん
2023/07/25 10:00
鳥の丸焼き を英語で教えて!
ESLで先生に「日本では海外と比べて鳥の丸焼きが少ないです」と言いたいです。
回答
・Roast chicken / Roast turkey
・Roasted chicken / Roasted turkey
丸焼きにする鳥と言えばニワトリか七面鳥が多く、一般的にはroast chicken/roast turkeyと言います。もちろんRoasted chicken/roasted turkeyも通じます。
「..in Japan(日本では..)」と言えば、海外と比べていることは明らかですが、更に明確にしたい場合は「so much .. as xx(xxほど..ではない)」という構文を使って例文のように表現することができます。
例文1.
We don’t eat roast chicken or roast turkey so much in Japan (as in other countries).
日本では(他国と比べて)あまり鳥の丸焼きを食べることがありません。
例文2.
You don’t see a lot of roasted chicken or roasted turkey in Japan (compared to abroad).
日本では、(海外と比べて)七面鳥や鶏の丸焼きを見ることが少ないです。
口語で世間一般の話をする時は、「You」を主語にすることが多いですが、「We」で代用も可能です。また、ここでは「Compared to(~と比較して)」を使って海外との比較を表現しています。
私もアメリカ在住時代は11月のThanksgiving (感謝祭)の日に友人の家にお呼ばれしてRoast turkeyを食べた思い出があります。Roast turkeyが売り切れの時はRoast chickenを食べた年もありました。ご質問ありがとうございました。
回答
・whole roasted chicken
・Roasted bird
In Japan, whole roasted chicken is less common compared to other countries.
日本では、他の国と比べて鳥の丸焼きはあまり一般的ではありません。
全体の焼き鳥は、特別な日や祝い事、家族や友人との集まりに最適です。豪華な料理として提供され、食卓を彩ります。また、レストランやパーティーでのビュッフェでも人気があります。香ばしくジューシーな鶏肉は、食欲をそそり、満足感を与えます。さまざまなシチュエーションで楽しまれる、特別な一品です。
In Japan, roasted bird is less common compared to other countries.
日本では、他の国と比べて鳥の丸焼きはあまり一般的ではありません。
焼き鳥は日常的に使われ、串焼きの鳥肉を指す。屋台や居酒屋で人気で、軽食やお酒のつまみとして楽しまれる。焼き鳥は一品料理であり、一度に数本を注文する。焼き鳥は手軽で気軽な食べ物として親しまれている。一方、丸焼きの鳥は特別な場合に使われる。クリスマスや祝い事で家庭で調理され、家族や友人と共に楽しまれる。丸焼きの鳥は豪華で贅沢な料理として認識され、特別なイベントやお祝いの席で人気がある。