kei

keiさん

2025/08/30 13:38

豚平焼き を英語で教えて!

お好み焼き屋にある、豚平焼きはどう表現しますか?

0 1,055
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 13:56

回答

・Pork and cabbage omelette, Japanese-style.
・Pork and cabbage pancake with egg.

豚とキャベツの和風オムレツ、といった感じですね!「とん平焼き」に近いイメージで、居酒屋メニューや家庭料理の話で使えます。「今日の夕飯、何作ったの?」のような日常会話で気軽に使える、美味しそうで親しみやすい表現です。

This is a Japanese-style omelette with pork and cabbage, kind of like a simpler version of okonomiyaki.
これは豚肉とキャベツが入った和風オムレツで、お好み焼きをシンプルにしたようなものです。

ちなみに、「Pork and cabbage pancake with egg.」は、直訳すると「豚肉とキャベツのパンケーキ、卵のせ」ですが、日本の「お好み焼き(豚玉)」を説明するときにぴったりの表現です。海外の友人などにメニューを説明する際、こんな風に言うとイメージが伝わりやすいですよ。

I'll have the Tonpeiyaki, which is like a savory pancake with pork and cabbage, all wrapped in a thin omelet.
豚平焼きをください。豚肉とキャベツの入ったお好み焼きみたいなのを、薄いオムレツで包んだやつです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/01 12:54

回答

・pork and egg Japanese pancake

「豚平焼き」は、上記のように表せます。

pork and egg : 豚肉と卵

Japanese pancake : お好み焼き
・直訳すると「日本のパンケーキ」という意味になりますが、上記の意味で使われます。

例文
For now, you should have the pork and egg Japanese pancake.
とりあえず、豚平焼きを食べた方がいいよ。

※for now は「とりあえず」「差し当たり」「今のところ」もいった意味の表現になります。
※should は「~した方が良い」「~するべき」「~なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「~して」「~しよう」といったニュアンスでも使えます。
(似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが shall と比べて柔らかいニュアンスになります)

役に立った
PV1,055
シェア
ポスト