プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
live-inは「住み込みの」という意味で、家で働きながらそこに住んでいる状況を表します。例えば、住み込みのベビーシッターは "live-in nanny"、家政婦なら "live-in housekeeper" と言います。 また、結婚はしていないけど一緒に住んでいる恋人やパートナーを "live-in partner" や "live-in girlfriend/boyfriend" と表現することもあります。 He's a live-in caretaker for the elderly couple. 彼はその老夫婦の住み込みの介護士です。 ちなみに、"The job comes with accommodation." は「この仕事には住む場所が付いてきますよ」という意味です。求人情報でよく見られ、寮や社宅が用意されていることを示します。引っ越しや家探しの手間が省けるので、遠方からの応募者にとっては大きなメリットになりますよ。 He has a live-in job, so the job comes with accommodation. 彼は住み込みの仕事なので、宿泊施設が付いています。
「それ、ぼったくりだよ!」という意味の超定番フレーズです。 商品の値段が品質に見合ってなかったり、サービスの料金が相場より不当に高かったりした時に、「高すぎる!」「騙された気分だ!」という怒りや不満を込めて使います。観光地の怪しいお店や、中古品の状態が悪いのに高値だった時などにピッタリです。 You're cheating! That's a rip-off! イカサマだろ!そりゃないよ! ちなみに、「You're cheating」は「ずるい!」「反則だよ!」という軽い冗談でよく使われます。ゲームで相手が強すぎたり、料理や仕事で近道したりした時に「うますぎてずるい!」というニュアンスで言えます。もちろん、深刻な場面では「浮気してるでしょ」や「カンニングしてる」という意味にもなります。 Hey, you're cheating! No way you got that many points. おい、イカサマしてるだろ!そんな高得点ありえないよ。
「多芸多才」や「引き出しが多い」という意味です。一つのことに失敗しても、他のスキルや選択肢で対応できる状況で使います。 例えば、本業以外に副業で稼いだり、色々な趣味や特技を持っていたりする人に対して「彼は多彩だね!」と褒めるときにピッタリな表現です。 He has so many strings to his bow; he can talk about anything from astrophysics to classical music. 彼は本当に引き出しが多いね。宇宙物理学からクラシック音楽まで何でも話せるんだ。 ちなみに、"She has a lot of tricks up her sleeve." は「彼女は引き出しが多い」「まだ奥の手がある」といったニュアンスです。いざという時に役立つ才能やアイデア、解決策をたくさん隠し持っている人を指します。仕事やスポーツなど、次の一手が期待される場面で使える表現ですよ。 Ask her for advice; she has a lot of tricks up her sleeve when it comes to solving complex problems. 彼女にアドバイスを求めてごらん。複雑な問題を解決することにかけて、彼女はたくさんの引き出しを持っているから。
「彼はちょっと夢見がちなんだよね」という感じです。 現実から少し離れて、ぼーっと空想にふけっているような人に対して使います。悪口というよりは、その人の個性として、親しみを込めて「しょうがないなあ」という感じで使われることが多いです。 Don't be surprised if he doesn't answer you right away; he's a bit of a daydreamer. 彼がすぐに返事をしなくても驚かないでね、ちょっとぼーっとするところがあるから。 ちなみに、"He's a bit out of it." は、誰かが「ちょっとぼーっとしてる」「上の空だね」という時にぴったりの表現です。疲れていたり、寝不足だったり、何か考え事をしていたりして、普段より反応が鈍い、集中できていない様子の人に使えますよ。深刻というよりは、少し心配するような軽いニュアンスです。 Don't mind him, he's a bit out of it most of the time. 彼のこと気にしないで、いつもちょっとぼーっとしている人だから。
「おやつちょうだい!」って言ってるよ、という感じです。 犬や猫が、じっと見つめたり、クンクン鳴いたりして「おやつが欲しいな」とアピールしている時にピッタリの表現です。子供が「何か買って〜」と甘えてねだるような状況でも使えます。言葉だけでなく、態度で何かを欲しがっている様子を表すのに便利なフレーズです。 He's asking for a treat. 彼はおやつをおねだりしています。 ちなみにこのフレーズは、彼が甘い言葉やお世辞で私をいい気分にさせて、まんまと何かを買わせよう(おねだりしよう)としている、という状況で使えます。ちょっと呆れたり、彼の魂胆を見抜いてる感じのニュアンスですね。 He's trying to sweet-talk me into getting him that new video game. 彼、あの新しいテレビゲームを買ってもらおうと私におねだりしてきてるのよ。