プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「in a spiral shape」は「渦巻き状に」や「ぐるぐるした形に」という意味です。パスタが渦巻き状に盛り付けられていたり、煙が空に昇っていく様子、植物のつるが巻き付いている状態など、見た目が「らせん」になっているもの全般に使えます。日常会話で気軽に使える便利な表現ですよ! The pasta is formed in a spiral shape to hold the sauce better. そのパスタはソースがよく絡むように、らせん状に作られています。 ちなみに、"Spiraling"は、悪い考えや状況がどんどんエスカレートして、まるで螺旋階段を転げ落ちるように悪化していく様子を表す言葉だよ。心配事が止まらなくなったり、事態が制御不能に陥ったりする時に使えるんだ。 The smoke was spiraling up from the chimney. 煙が煙突かららせん状に立ち上っていた。
「彼は正義感が強い」という意味です。単に真面目なだけでなく、「不正や曲がったことが許せない」「弱い者を助けたい」という熱い心を持っている人に対して使います。 例えば、困っている同僚をかばったり、不公平なルールに「おかしい」と声を上げたりするような、頼りがいのある人を褒めるときにピッタリな表現です。 He has a strong sense of justice, so he always stands up for what he believes is right. 彼は正義感が強いから、自分が正しいと信じることのためにはいつでも立ち上がるんだ。 ちなみに、"He's a real do-gooder." は「彼は本当に善い人だね」という褒め言葉ですが、時と場合によっては「お節介で偽善者っぽい」という皮肉や呆れたニュアンスで使われることも多い、ちょっとクセのある表現です。 He's a real do-gooder, always standing up for what he believes is right. 彼は正義感が強くて、自分が正しいと信じることのためにはいつも立ち上がるんだ。
「科学では説明がつかないね」という意味です。UFOや心霊現象、奇跡のような出来事など、常識や理屈を超えた不思議なことに対して使います。「信じられない!」「ありえない!」という驚きや神秘的なニュアンスを伝えるのにピッタリなフレーズです。 The strange lights in the sky and the way all the clocks stopped at the same time... It's beyond scientific explanation. その空の奇妙な光と、すべての時計が同時に止まったことは…科学では説明がつきません。 ちなみに、「Science can't account for it.」は「科学では説明がつかないね」という意味です。UFOや心霊現象のような超常的な話はもちろん、偶然とは思えない不思議な出来事が起きた時に「いや〜、これは奇跡だね!」といった感じで、驚きや面白さを表現するのにピッタリなフレーズですよ。 Some people claim to have seen ghosts, but it's a phenomenon that science can't account for. 科学では説明がつかない現象なのです。
「最初は良さが分かりにくいけど、だんだん好きになる味」という意味です。食べ物だけでなく、音楽や映画など趣味についても使えます。「これ、どう?」と聞かれ、正直イマイチだけど相手を傷つけたくない時に「It's an acquired taste. (これは通好みだね)」のように、少し遠回しに感想を言う時にも便利な表現です。 The movie is a bit of an acquired taste, so it might not be for everyone. その映画は少し好みが分かれるから、万人受けはしないかもしれないね。 ちなみに、"It's not for everyone." は「万人向けではないね」「好き嫌いが分かれるかも」といったニュアンスで使えます。何かを勧めるときに「でも、好みじゃなかったらごめんね」と付け加えたり、個性的なものに対して「これは人を選ぶよね」とコメントしたりするのに便利な一言です。 The movie has a very unique artistic style, so it's not for everyone. その映画はとても独特な芸術スタイルなので、一般受けはしません。
「彼は聞く耳を持たない」「何を言っても無駄だ」といったニュアンスです。道理や常識的な説明をしても、頑固で全く聞き入れようとしない相手に対して、呆れたり、うんざりしたりする時に使います。 友人との会話で「彼、本当に頑固でさ。He won't listen to reason.」のように使えます。 My son is so stubborn today, he won't listen to reason at all. うちの息子は今日すごく頑固で、全く聞き分けが悪いの。 ちなみに、「He's so stubborn.」は「彼、本当に頑固だよね」という意味。自分の意見を絶対曲げない人や、周りの忠告を聞かない人に対して、呆れたり、ちょっとイライラした気持ちを込めて使います。説得に疲れた時なんかにピッタリな一言です。 He's so stubborn, he just won't listen to a word I say. 彼は本当に聞き分けが悪くて、私の言うことを一言も聞こうとしないの。