プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「このままじゃマズいかも」「もっと良い方法がありそう」と感じた時に、「一旦立ち止まって、根本から考え直そう!」と提案する一言です。計画が行き詰まったり、問題が見つかったりした場面で使います。単なる修正ではなく、ゼロベースでの再検討を促す前向きなニュアンスです。 This marketing strategy isn't working. Let's rethink this from the ground up. このマーケティング戦略は機能していません。一から考え直しましょう。 ちなみに、"Let's have second thoughts about this." は「ちょっと待って、これ本当に大丈夫かな?」「もう一度考え直さない?」といったニュアンスで使えます。一度決まりかけた計画やアイデアに、懸念や迷いが生じた時に「やっぱりやめようか」と見直しを提案するのにピッタリな表現ですよ。 I was ready to sign the contract, but now I'm having second thoughts about this whole deal. 契約書にサインする準備はできていたのですが、この取引全体について考え直しています。
「References」は、何かを判断したり作ったりするときの「参考にしたもの」全般を指す言葉です。 履歴書ならあなたのことを推薦してくれる「身元保証人」、レポートなら「参考文献」、デザインなら「参考にした作品」など、文脈によって意味が変わる便利な単語です! Please make sure to list all your sources in the references section at the end of the report. レポートの最後にある参考文献のセクションに、すべての出典を必ず記載してください。 ちなみに、「Works Cited」はレポートや論文の最後につける「引用文献」リストのことです。本文で「引用した」文献だけを載せるのがポイントで、参考にしたけど引用はしなかった本は含めません。日本語の「参考文献」より少し限定的なニュアンスですね。 Please make sure to include a Works Cited page at the end of your essay. エッセイの最後には必ず参考文献一覧のページを記載してください。
「今起きたとこ!」という感じです。寝起きでまだ頭がボーッとしていたり、パジャマ姿だったりする状況で使えます。「ごめん、今起きたから電話出れなかった」「寝癖すごいね」「I just woke up.(今起きたばっかなんだ)」のように、少し言い訳っぽく使うことも多いです。 He just woke up. 彼は起きたばかりです。 ちなみに、「I'm still half asleep.」は「まだ寝ぼけてるんだ」という感じです。朝起きたばかりで頭がボーッとしていたり、集中できなかったりする時に使えます。「ごめん、まだ頭が回ってなくて」のような、ちょっとした言い訳としても便利な一言ですよ。 He's still half asleep. 彼はまだ寝起きだ。
live-inは「住み込みの」という意味で、家で働きながらそこに住んでいる状況を表します。例えば、住み込みのベビーシッターは "live-in nanny"、家政婦なら "live-in housekeeper" と言います。 また、結婚はしていないけど一緒に住んでいる恋人やパートナーを "live-in partner" や "live-in girlfriend/boyfriend" と表現することもあります。 He's a live-in caretaker for the elderly couple. 彼はその老夫婦の住み込みの介護士です。 ちなみに、"The job comes with accommodation." は「この仕事には住む場所が付いてきますよ」という意味です。求人情報でよく見られ、寮や社宅が用意されていることを示します。引っ越しや家探しの手間が省けるので、遠方からの応募者にとっては大きなメリットになりますよ。 He has a live-in job, so the job comes with accommodation. 彼は住み込みの仕事なので、宿泊施設が付いています。
「それ、ぼったくりだよ!」という意味の超定番フレーズです。 商品の値段が品質に見合ってなかったり、サービスの料金が相場より不当に高かったりした時に、「高すぎる!」「騙された気分だ!」という怒りや不満を込めて使います。観光地の怪しいお店や、中古品の状態が悪いのに高値だった時などにピッタリです。 You're cheating! That's a rip-off! イカサマだろ!そりゃないよ! ちなみに、「You're cheating」は「ずるい!」「反則だよ!」という軽い冗談でよく使われます。ゲームで相手が強すぎたり、料理や仕事で近道したりした時に「うますぎてずるい!」というニュアンスで言えます。もちろん、深刻な場面では「浮気してるでしょ」や「カンニングしてる」という意味にもなります。 Hey, you're cheating! No way you got that many points. おい、イカサマしてるだろ!そんな高得点ありえないよ。