プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「めっちゃ気分屋」って感じ!😄急に機嫌が良くなったり、些細なことで不機嫌になったり、感情の起伏が激しい人や状態を指します。「彼女、最近すごくムーディーだよね」みたいに、周りがちょっと扱いにくいな…と感じる時に使えます。 He's been very moody lately; one minute he's happy, the next he's upset. 彼は最近とても感情の起伏が激しくて、さっきまで機嫌が良かったのに、次の瞬間には怒っているんだ。 ちなみに、"She's an emotional roller coaster." は「彼女って感情の起伏が激しいよね」という意味。さっきまで笑っていたのに急に怒ったり泣いたり、ジェットコースターみたいに気分がコロコロ変わる人を指す表現だよ。恋愛話や友達の噂話なんかで「あの子、ちょっと扱いにくいんだ…」って感じで使えるよ。 I love her, but dating her is tough because she's an emotional roller coaster. 彼女のことは愛しているけど、感情の起伏が激しいから付き合うのは大変だよ。
「〜が気になって仕方ない」「〜にこだわっている」という意味で、ある特定の事柄や人物(特に過去のこと)が頭から離れず、前に進めない状態を表します。失恋相手を忘れられない時や、過去の失敗を引きずっている時など、少しネガティブなニュアンスで使われることが多いです。 Don't be so hung up on that one mistake; everyone messes up sometimes. そのたった一つのミスにそんなに思いつめないで、誰だって時には失敗するんだから。 ちなみに、"to overthink things" は「考えすぎだよ」「深読みしすぎ!」って言いたい時にピッタリの表現だよ。友達がLINEの返信が来ないだけで「嫌われたかも…」と悩んでる時とか、簡単な決断なのに延々と迷ってる時なんかに「You're overthinking it!」って感じで使えるよ! Don't overthink it, you'll just stress yourself out. 考えすぎないで、ストレスが溜まるだけだよ。
「最高のひとつ」という意味で、何かをすごく褒めたい時に便利な言葉です。「一番!」と断定するのではなく、「トップクラスなのは間違いない」というニュアンス。 人や物、レストラン、映画など、ジャンルを問わず使えます。「He's one of the best players.(彼は最高の選手の一人だね)」のように、気軽に最高の評価を伝えるのにピッタリです。 It's one of the top five. 五本の指に入ります。 ちなみに、「It's in the top five.」は「トップ5に入るくらい良い」という意味で、1位ではないけど最高レベルに良い・好き、と伝えたい時に使えます。好きな映画やレストランの話で「一番じゃないけど、かなり上位だよ!」と伝えたい時にぴったりな表現です。 When it comes to the best ramen shops in Tokyo, this one is definitely in the top five. 東京で最高のラーメン屋といえば、この店は間違いなく五本の指に入ります。
「足がすくんだ」「体が固まった」という感じです。恐怖、極度の緊張、大きな驚きなどで、文字通り足が動かなくなった状況で使います。 例えば、突然の大きな音にビックリした時や、大勢の前でスピーチする直前の緊張感、怖いものに遭遇した時などにピッタリな表現です。 When I saw the huge spider on the wall, my legs froze. 壁に巨大なクモがいるのを見て、足がすくんでしまった。 ちなみに、「I was rooted to the spot.」は、恐怖や驚き、感動などで足がすくんで「その場に釘付けになった」「固まって動けなかった」という時にぴったりの表現だよ。幽霊を見た時や、サプライズで大好きな有名人が現れた時なんかに使えるフレーズなんだ。 When I saw the huge spider on the wall, I was rooted to the spot. 壁に巨大なクモがいるのを見て、私は足がすくんでしまった。
「ありのままの君が好きだよ」という意味で、相手の個性や欠点も含めて全てを肯定する、愛情のこもった表現です。恋人や親友、家族など大切な人へ、飾らない素の姿を褒めるときに使います。心からの愛情や深い信頼を伝える、温かい言葉です。 I love this forest just the way it is, with all the fallen leaves and overgrown paths. この森は、落ち葉や生い茂った小道も全部含めて、ありのままで好きなんだ。 ちなみに、"Be yourself." は「あなたらしくいてね」という意味で、誰かが緊張していたり、自分を偽ろうとしていたりする時に使える温かい言葉だよ。面接や初デート前でガチガチな友達に「無理せず、いつもの君でいなよ!」って感じで励ましたい時なんかにピッタリ! Just be yourself; everyone else is already taken. ありのままでいなよ、他の誰かにはなれないんだから。