プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 212
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「初対面の人と話すのが苦手で、緊張しちゃう」という感じです。 自己紹介の時などに「だから、ちょっと静かかもしれないけど気にしないでね」という前置きで使うと、相手に安心感を与えられます。打ち解けるのに時間がかかるタイプだと伝えたい時にぴったりの、親しみやすい一言です。 My daughter is a little shy around new people. 私の娘は少し人見知りするんです。 ちなみに、「I don't open up to people right away.」は「私、すぐに人に心を開くタイプじゃないんだ」というニュアンスで使えます。初対面で少し壁がある時や、自分の人見知りな性格を相手に伝えたい時に「だからちょっと無口に見えるかも」といった感じで、自己紹介の補足として使うと自然ですよ。 She doesn't open up to people right away; she's a bit shy at first. 彼女はすぐには心を開かないの。最初は少し人見知りするから。

続きを読む

0 915
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Hero worship」は、特定の人をヒーローのように崇拝し、神格化するような熱狂的な憧れのことです。 単なる尊敬を超えて「あの人は完璧!」「全てが正しい!」と盲目的になっている状態を指し、少しからかうような、あるいは行き過ぎを心配するニュアンスで使われることもあります。 (例:「彼の彼女への態度は、もはやhero worshipだね」) The term you're looking for is "idolatry." "Hero worship" refers to the excessive admiration of a person, not the religious worship of an idol. Idolatry is strictly forbidden in many monotheistic religions. 偶像崇拝は多くの一神教で厳しく禁じられています。 ちなみに、「Putting someone on a pedestal」は、誰かを「神格化する」とか「理想化しすぎ」って感じの表現だよ。恋愛で相手を完璧だと思い込んだり、尊敬する人を崇拝しすぎたりする時に使えるんだ。ちょっと「盲目的になってる」っていう皮肉なニュアンスも含まれてるよ。 Idolatry 偶像崇拝

続きを読む

0 457
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「cookie-cutter」は、クッキーの型抜きのように「どれも同じで独創性がない」「ありきたり」といったネガティブなニュアンスで使います。 個性がない住宅街や、マニュアル通りの接客、代わり映えのしない映画のプロットなど、創造性や個性が求められる場面で批判的に使われることが多いです。 All the new houses in this neighborhood are cookie-cutter. この辺りの新しい家はどれも判で押したようです。 ちなみに、"run-of-the-mill" は「ありきたりな」「ごく普通の」という意味で、特に良くも悪くもない、平凡な物事に対して使います。期待外れで少しがっかりした、というニュアンスで使うことも多いですよ。 All the new cafes in this area are just run-of-the-mill and look exactly the same. この辺りの新しいカフェはどれも判で押したようにそっくりだ。

続きを読む

0 865
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「誇り高い人」や「プライドが高い人」という意味です。 良い意味では、自分の仕事や生き方に誇りを持ち、妥協しない「プロ意識の高い人」を指します。 一方、悪い意味では、頑固で他人の意見を聞かない「意地っ張り」や「見栄っ張り」というニュアンスで使われることもあります。文脈によって意味合いが変わる言葉です。 He's a person with a strong sense of pride, so he would never ask for a handout. 彼は誇り高い人だから、決して施しを求めたりはしないだろう。 ちなみに、「a proud person」は「誇り高い人」という意味ですが、文脈によっては「プライドが高くて頑固」「見栄っ張り」といったネガティブなニュアンスで使われることも多いです。褒め言葉として使う時は少し注意が必要かもしれませんね。 He is a proud person who would never ask for a handout. 彼は施しを乞うようなことは決してしない、誇り高い人だ。

続きを読む

0 368
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「to say things bluntly」は、「ぶっちゃけ」「率直に言うと」「はっきり言っちゃうけど」といったニュアンスです。 相手の気分を害する可能性があっても、遠慮せず、核心をついた意見を言う前のクッション言葉として使います。親しい間柄での会話や、ビジネスで遠回しな表現を避けたい時に便利です。 To say things bluntly, that dress doesn't suit you at all. ずけずけと言わせてもらうけど、そのドレスは全然似合ってないよ。 ちなみに、「to not mince words」は、相手に遠慮せず、あえて言葉を選ばずにストレートに本音を言う時に使います。「はっきり言うと」「ぶっちゃけ」のようなニュアンスで、厳しい意見や核心をつく事実を伝える前置きに便利ですよ。 Let me not mince words, your performance has been disappointing lately. 率直に言いますが、あなたの最近のパフォーマンスにはがっかりしています。

続きを読む