プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「It got cancelled.」は「中止になっちゃった」というニュアンスです。 自分や相手のせいではなく、外的要因でイベントや予定がなくなった時に使います。がっかりした気持ちや、仕方ないね、という気持ちが含まれることが多いです。 例:「残念!今日の飲み会、中止になっちゃったんだ。」 That manga I was reading got cancelled. あの読んでた漫画、打ち切りになっちゃったんだ。 ちなみに、「The show was pulled.」は「番組が打ち切りになった」という意味で使えます。視聴率の低迷や不祥事など、ネガティブな理由で突然中止されたニュアンスが強いです。「あのドラマ、最近見ないね」「ああ、不祥事で打ち切り(pulled)になったらしいよ」といった会話で使えます。 That manga series was pulled right in the middle of the story arc. その漫画シリーズ、話の途中で打ち切りになっちゃったんだ。
「To self-censor」は、誰かに言われたわけでもないのに、周りの反応や空気を読んで「これは言わない/書かないでおこう」と自ら発言や表現を控えることです。 SNSで炎上を恐れて投稿をためらったり、会議で反対意見を言わずに黙っていたりする状況で使えます。 The director decided to self-censor the film to avoid controversy. 監督は論争を避けるために、その映画を自主規制することに決めた。 ちなみに、「to exercise self-restraint」は「自制する」という意味です。単に我慢するだけでなく、怒りや食欲などの衝動を意識的に抑える、というニュアンスで使われます。ダイエット中にお菓子を我慢したり、カッとなっても冷静さを保ったりする場面にぴったりですよ。 We decided to exercise self-restraint and remove the scene. 私たちは自主規制してそのシーンを削除することにしました。
「証拠がないじゃん」「何の裏付けもないでしょ?」というニュアンスです。 噂話や憶測に対して「それって本当なの?」と疑う時や、何かを責められた時に「証拠もなしに決めつけないでよ」と反論するカジュアルな場面で使えます。 You can't blame me for this. There's no proof. これを私のせいにはできませんよ。証拠がないじゃないですか。 ちなみに、"There's no evidence." は「それを裏付けるものはないよ」というニュアンスで使えます。単に「証拠がない」と事実を伝えるだけでなく、「その話、確証はないみたいだよ」「あくまで噂レベルだね」といった感じで、相手の話を否定せずにやんわりと釘を刺したい時に便利な一言です。 You can't just accuse me like that. There's no evidence. そんな風にただ私を責めることはできません。証拠がないじゃないですか。
「昔の嫌なこと」や「忘れたい過去」をわざわざ掘り起こす、というネガティブなニュアンスで使います。「なんで今さらそんな昔の話を蒸し返すの?」と言いたい時などにピッタリな表現です。 Why do you always have to dredge up the past every time we have an argument? どうして言い争うたびに、いつも過去のことを蒸し返すの? ちなみに「Don't bring up old stuff.」は、「昔の話を蒸し返さないでよ」という意味です。終わった話や解決済みの問題を相手がまた持ち出してきた時に、ちょっとうんざりした感じで使えます。喧嘩の最中や、気まずい過去の話題になった時などにぴったりの一言です。 Let's not bring up old stuff; we've already moved on. もうその話は掘り返さないで。とっくに終わったことなんだから。
「彼はとてもガードが固いね」という感じです。自分の本心や感情をあまり表に出さず、慎重で心を開かない様子を表します。 恋愛でなかなか距離が縮まらない相手や、ビジネスで本音を話してくれない相手など、「壁があるな」「用心深いな」と感じた時に使えます。 I wouldn't ask him about his past; he's very guarded when it comes to his personal life. 彼に過去のことは聞かない方がいいよ。私生活のことになると、彼はすごく警戒心が強いから。 ちなみに、"He's very cautious." は「彼はとても慎重な人だ」という意味です。単に注意深いだけでなく、石橋を叩いて渡るような用心深さを表します。リスクを避け、軽率な行動はしない性格の人を説明するときにぴったりの表現ですよ。 He's very cautious and doesn't trust new people easily. 彼はとても警戒心が強く、新しい人をなかなか信用しない。