プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「smells like B.O.」は「体臭がする」「ワキガの臭いがする」という意味のスラングです。かなり直接的で失礼な表現なので、親しい友人との冗談や、誰もいない場所でこっそり言う時に使いましょう。本人に直接言うのは絶対にNGです! This shirt smells like B.O. このシャツ、汗臭い。 ちなみに、「You reek of sweat.」は「汗臭い」という意味ですが、「reek」が悪臭を放つという強い言葉なので、かなり直接的で失礼に聞こえる表現です。親しい友人同士で冗談っぽく言うか、本気で相手を非難したい時に使うような、かなり強烈なフレーズですよ。 Whew, you reek of sweat. You should probably change your shirt. うわ、汗臭いね。シャツを着替えたほうがいいよ。
「彼には前科がある」という意味です。警察や裁判所に犯罪歴が記録されている、という客観的な事実を伝える表現です。 日常会話で気軽に使う言葉ではなく、誰かの過去について話す、少しシリアスな場面で使われます。例えば、採用の身元調査や、事件の背景を説明する時など、フォーマルな文脈で聞くことが多いでしょう。 He has a criminal record, so he might have trouble finding a job. 彼には逮捕歴があるので、仕事を見つけるのに苦労するかもしれません。 ちなみに、「He has a rap sheet」は「彼には前科がある」という意味で、犯罪歴があることを示す少しくだけた表現です。誰かの意外な過去や、ちょっとヤバそうな人物だとほのめかす時に使えます。例えば、噂話で「あの人、見た目と違って前科があるらしいよ」といった感じで使われることが多いです。 I wouldn't hire him for a job dealing with money; he has a rap sheet as long as my arm. 彼をお金に関わる仕事で雇うことはないね。彼には長い逮捕歴があるから。
「救急車で病院に緊急搬送された」という意味です。事故や急病など、一刻を争う緊急事態で使われる表現です。「He was rushed to the hospital by ambulance after the accident.(彼は事故の後、救急車で病院に緊急搬送された)」のように使います。 He was rushed to the hospital by ambulance after collapsing at work. 彼は職場で倒れた後、救急車で病院に緊急搬送された。 ちなみに、"Taken to the hospital in an ambulance." は、単に「救急車で病院に運ばれた」という事実を客観的に伝える表現です。自分のことにも他人のことにも使え、事故や急病など緊急性が高い状況で使われるのが一般的です。深刻になりすぎず、淡々と事実を述べたい時に便利ですよ。 He was taken to the hospital in an ambulance after the accident. 事故の後、彼は救急車で病院に緊急搬送された。
「It got cancelled.」は「中止になっちゃった」というニュアンスです。 自分や相手のせいではなく、外的要因でイベントや予定がなくなった時に使います。がっかりした気持ちや、仕方ないね、という気持ちが含まれることが多いです。 例:「残念!今日の飲み会、中止になっちゃったんだ。」 That manga I was reading got cancelled. あの読んでた漫画、打ち切りになっちゃったんだ。 ちなみに、「The show was pulled.」は「番組が打ち切りになった」という意味で使えます。視聴率の低迷や不祥事など、ネガティブな理由で突然中止されたニュアンスが強いです。「あのドラマ、最近見ないね」「ああ、不祥事で打ち切り(pulled)になったらしいよ」といった会話で使えます。 That manga series was pulled right in the middle of the story arc. その漫画シリーズ、話の途中で打ち切りになっちゃったんだ。
「To self-censor」は、誰かに言われたわけでもないのに、周りの反応や空気を読んで「これは言わない/書かないでおこう」と自ら発言や表現を控えることです。 SNSで炎上を恐れて投稿をためらったり、会議で反対意見を言わずに黙っていたりする状況で使えます。 The director decided to self-censor the film to avoid controversy. 監督は論争を避けるために、その映画を自主規制することに決めた。 ちなみに、「to exercise self-restraint」は「自制する」という意味です。単に我慢するだけでなく、怒りや食欲などの衝動を意識的に抑える、というニュアンスで使われます。ダイエット中にお菓子を我慢したり、カッとなっても冷静さを保ったりする場面にぴったりですよ。 We decided to exercise self-restraint and remove the scene. 私たちは自主規制してそのシーンを削除することにしました。