fumieさん
2023/08/28 11:00
息をするように を英語で教えて!
当たり前のように行うことに使う「息をするように」は英語でなんというのですか?
回答
・As naturally as breathing
・As easy as pie.
・As second nature.
He plays the guitar as naturally as breathing.
彼はギターを演奏するのが息をするように自然だ。
「As naturally as breathing」は、「呼吸するのと同じくらい自然に」という意味です。何かをとても自然に、努力を感じさせずに行う様子を表現するのに使われます。例えば、彼は運転を「呼吸するのと同じくらい自然に」行う、という具体的なシチュエーションで使用できます。これは彼が運転をとてもうまく、自然体で行っていることを示しています。また、特定のスキルや才能、勘など、身についているもの全般について使用することもできます。
Breathing is as easy as pie.
「息をすることはとても簡単だ。」
Driving a car is second nature to me.
車を運転することは、私にとっては当たり前のことです。
As easy as pieは何かがとても簡単で難しくないときに使われます。一方、as second natureは、何かが自然で、考えなしに行動できるほど習慣的になったときに使われます。例えば、数学の問題がとても簡単なら、「これはeasy as pieだ」と言います。一方、自転車の乗り方が自然で無意識にできるなら、「それはsecond natureだ」と言います。
回答
・as naturally as breathing
・as easy as breathing
「息をするように」は、「as naturally as breathing(息をするのと同じくらい自然に)」や「as easy as breathing(呼吸と同じくらい簡単な)」などと表現することができます。
例
He plays the piano as naturally as breathing.
彼は息をするのと同じくらい自然にピアノを弾く。
For her, solving math problems is as easy as breathing.
彼女にとって、数学の問題を解くことは息をするほど簡単です。