yokota kazuko

yokota kazukoさん

yokota kazukoさん

肩で息をする を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

校庭10周した後なので、「みんな肩で息をしています」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Breathe through one's shoulders
・Carrying the weight of the world on one's shoulders
・Shouldering the burden

Everyone's breathing through their shoulders after running ten laps around the schoolyard.
校庭を10周走った後で、みんな肩で息をしています。

「Breathe through one's shoulders」は直訳すると「肩で呼吸する」となりますが、これは比喩的な表現であり、リラックスして深呼吸することを指します。特にストレスやプレッシャーを感じている時や困難な状況に直面している時に、心地よく深呼吸をして落ち着くことを助言する際に使われます。具体的には、肩を上げて深呼吸し、その後ゆっくりと肩を下げて息を吐き出すという動作を表すことが多いです。

Everyone is breathing heavily, as if they're carrying the weight of the world on their shoulders.
みんな、まるで世界の重みを肩に背負っているかのように、息を切らしています。

Everyone's shouldering the burden after running ten laps around the schoolyard.
校庭を10周走った後、みんなが負担を肩に感じています。

「Carrying the weight of the world on one's shoulders」は非常に大きな責任や問題を自分一人で抱え込んでいる状態を表す表現で、神話のアトラスが地球を肩に乗せる姿から来ています。一方、「Shouldering the burden」は負担を肩に乗せるという意味で、大きな問題や困難を直面し、それを自分で解決しようとする状態を指します。前者は圧倒的なストレスや責任感を、後者はある程度の困難や責任を表現します。使い分けは、その重圧や困難の大きさや、その問題に対する個人の関与度によるでしょう。

TKano1998

TKano1998さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 21:27

回答

・Breathe heavily
・Panting

英語には直訳がないのですが、「肩で息をする」を表現するために、以下のような表現が考えられます。

❶ Breathe heavily
これは直訳すると「激しく息をする」となります。これによって、通常の呼吸よりも大きな努力を要する息をする様子が表現されます。

❷ Panting
これは直訳すると「喘ぐ」となります。活動の結果としての息切れや苦しい呼吸を描写しています。

校庭を10周した後で、周りの人たちが肩で息をしていることを伝えたい場合は、以下のように表現することができます:

After running 10 laps on the schoolyard, everyone is breathing heavily.

After running 10 laps on the schoolyard, everyone is panting.

お役に立てれば幸いです。

0 593
役に立った
PV593
シェア
ツイート