プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「宿題を写す」という意味で、自分で考えずに答えを丸写しするズルいニュアンスです。学生同士の会話で「やばい、宿題やってないから写させて!(I haven't done my homework, can I copy yours?)」のように、冗談っぽくも真剣にも使えます。楽をしようとする、ちょっとした不正行為を指す表現です。 Can I copy your homework? 宿題を写させてもらってもいい? ちなみに、「cheat on your homework」は、友達の宿題を丸写ししたり、ネットの答えをそのままコピペしたりするような「ズルして宿題を終わらせる」というニュアンスで使います。単なるカンニングだけでなく、楽をして終わらせるズル全般を指す、くだけた表現ですよ。 Can I cheat on your homework? I completely forgot to do it. 宿題写させてくれない?やるの完全に忘れてたんだ。
「Occupational discrimination」は、日本語で言う「職業差別」のことです。 採用、給料、昇進などで、個人の能力や実績ではなく、性別、年齢、人種、国籍、障害などを理由に不公平な扱いをすることを指します。「女性だから管理職になれない」「外国人だから採用しない」といった状況が典型的な例です。 It's unacceptable to judge someone based on their job; that's a clear form of occupational discrimination. それは明らかな職業差別であり、仕事内容で人を判断するのは許されません。 ちなみに、"Workplace discrimination" っていうのは、性別や人種、年齢などを理由に職場で不公平な扱いを受けることだよ。例えば「女性だから」ってお茶汲みを強要されたり、昇進で不利になったりするような場面で使える言葉なんだ。 It's a form of workplace discrimination to look down on someone just because of their job. それは職業だけで人を見下す、一種の職場差別です。
「たいしたことないよ」「気にしないで」という意味で、相手の感謝や謝罪に対して「どうってことないよ」と返したり、心配している相手を「大丈夫だよ」と安心させたりするときに使えます。何かを頼まれたときに「お安い御用だよ」と気軽に引き受けるニュアンスでも使われる、とても便利なフレーズです。 It was no big deal over here, thankfully. こっちは大したことなかったよ、ありがたいことに。 ちなみに、「Don't mention it.」は「どういたしまして」の少しくだけた表現だよ。「お礼なんて言わなくていいよ」「たいしたことじゃないから気にしないで」という、相手を気遣う優しいニュアンスがあるんだ。ドアを開けてあげたり、落とし物を拾ってあげたり、そんな日常のささいな親切に対して感謝された時にピッタリだよ! Our area was fine, so don't mention it. うちの地域は大丈夫だったので、気にしないでください。
まだ起きてもいない未来のことをあれこれ想像して心配すること。「取り越し苦労」や「杞憂」とほぼ同じ意味です。 友達が「明日のプレゼン、失敗したらどうしよう…」と不安がっている時に、「それは取り越し苦労だよ!」と励ます感じで "Stop worrying about something that hasn't happened yet." と言ったり、自分の心配性な性格を「私、取り越し苦労しがちで…」と説明する時などに使えます。 Stop worrying about something that hasn't happened yet. まだ起きてもいないことを心配するのはやめなよ。 ちなみに、「Don't cross a bridge until you come to it.」は「橋に着く前に渡ろうとするな」という意味で、「取り越し苦労はしないで、その時が来たら考えようよ」というニュアンスで使います。まだ起きてもいない未来のことをあれこれ心配している友人に対して、「まあ、なんとかなるって!」と励ます時にぴったりの表現ですよ。 I know you're worried about the presentation next month, but don't cross that bridge until you come to it. 来月のプレゼンのことを心配しているのはわかるけど、取り越し苦労はしないで。
「彼は反抗的な態度だね」という意味です。 親や先生にわざと口答えする子供や、上司の指示に「絶対やりません」と突っぱねる部下など、権威やルールに対して挑戦的に逆らう様子を表します。 「あいつ、最近つっぱってて、何言っても聞かないんだよ」みたいな、ちょっと扱いにくい相手を指して使うのにピッタリな表現です。 He has a defiant attitude, smirking at the teacher even when being scolded. 彼は叱られている時でさえ先生にニヤニヤ笑いかける、ふてぶてしい態度をとっている。 ちなみに、"He has a lot of nerve." は「彼は神経が図太い」が元の意味。良い意味で「度胸があるね!」と褒める時にも使えますが、「よくもそんなこと言えるな!」「厚かましいやつ!」のように、相手のずうずうしい言動に呆れたり、非難したりする皮肉として使われることの方が多い表現です。 He has a lot of nerve, talking back to the boss like that. 彼は上司にあんな口答えをするなんて、本当にふてぶてしい。