プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「指示待ち人間」や「自分から動こうとしない人」を指す、少しネガティブな表現です。 仕事で「彼は言われたことしかやらないんだよね」と少し残念な気持ちで同僚を評価したり、恋愛で「もっと積極的にリードしてほしいな」と感じたりする場面で使えます。自発的な行動を期待する状況で、その期待に応えてくれない人に対して使われることが多いです。 You're someone who lacks initiative, always waiting for instructions. 君は指示待ち人間で、いつも指示を待っているだけだね。 ちなみに、「A person who needs to be spoon-fed.」は、何でも手取り足取り教えないと理解できない、自分で考えたり調べたりしない「指示待ち人間」や「受け身な人」を指す少し皮肉な表現です。ビジネスで部下や後輩に、あるいは子育てで子どもの自立を促したい時などに使えます。 You're like a person who needs to be spoon-fed. 君はまるで手取り足取り教わらないとダメな人みたいだね。
「大げさなリアクションで有名な芸人」って感じ!ツッコミや驚き方が、普通じゃありえないくらいオーバーで面白い人のこと。 例えば、熱々おでんを「あつっ!」じゃなく「熱で地球が燃えちゃう〜!」みたいに叫ぶ芸人さんを友達に紹介するときなんかに使えます。 He's a comedian known for his over-the-top, physical reactions to everything. 彼は、何にでも大げさな身体的反応をすることで知られるコメディアンです。 ちなみに、「A reaction comic.」は、何か面白いことや驚くことが起きた時、「まるでマンガのリアクションみたいだね!」とツッコミを入れる時に使うフレーズだよ。予想外の展開や大げさな反応を見た時に「それ、マンガの一コマじゃんw」みたいな感じで、面白おかしく表現したいシチュエーションにぴったり! He's a reaction comic, a type of comedian who gets laughs from his over-the-top physical reactions. 彼はリアクション芸人で、大げさな体の反応で笑いを取るタイプのコメディアンなんだ。
「Zero gravity」は、文字通り「無重力」のこと。宇宙空間で物がふわふわ浮く、あの状態を指す言葉です。 科学的な話だけでなく、「無重力みたいに体が軽い!」「まるでゼログラビティ!」のように、自由で身軽な感覚を表す比喩としても気軽に使える、ちょっとカッコイイ表現です。 In zero gravity, astronauts can float around inside their spacecraft. 無重力状態では、宇宙飛行士は宇宙船の中を漂うことができます。 ちなみに、"weightlessness"は宇宙の「無重力」だけでなく、心がフワッと軽くなるような感覚にも使える言葉だよ。例えば、試験が終わった後の開放感や、美しい音楽を聴いて現実を忘れるような心地よさを「まるで無重力みたい!」って感じで表現できるんだ。物理的な軽さと精神的な軽さ、両方に使える便利な言葉だね。 Astronauts experience a feeling of complete weightlessness in space. 宇宙飛行士は宇宙で完全な無重力状態を経験します。
「A parasite」は、生物学的な「寄生虫」という意味の他に、人に対して使うと「他人にたかって生きる厄介者」という強い侮辱になります。「あいつは親のすねかじりだ (He's a parasite on his parents.)」のように、誰かに依存して搾取する人を指すスラングです。かなりキツい言葉なので、使う相手や場面には注意が必要です。 A tapeworm is a type of parasite that can live in your intestines. ミミズは腸内に住み着く寄生虫の一種です。 ちなみに、"freeloader" は、お金を払わずに他人の親切やお金にタダ乗りする「たかり屋」や「居候」のような人を指す、ちょっと軽蔑的な言葉だよ。食事をおごってもらって当然という顔をしたり、家賃も払わず友達の家に住み着いたりするような人に使えるんだ。 A parasite is basically a freeloader that lives in or on another organism. 寄生虫とは、基本的に他の生物の体内や体表に住み着く厄介者です。
「Handle with care」は「取り扱い注意」という意味ですが、もっと優しいニュアンスです。 物理的な物には「壊れ物だから、そっと扱ってね」という感じ。人や状況に対しては「デリケートな問題だから慎重に進めてね」や「傷つきやすい人だから優しく接してあげて」といった、思いやりを込めて使えます。物にも人にも使える便利な言葉です! Handle with care 取扱注意 ちなみに、"Fragile"は「壊れやすい」という意味だけど、ガラス製品のような物だけでなく、人の心や人間関係が「繊細でもろい」時にも使える便利な言葉なんだ。荷物の注意書きから、落ち込んでいる友達を気遣う場面まで、意外と幅広く使えるよ! Fragile: Handle with Care 壊れ物:取り扱い注意