プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 188
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Rest stop」は、高速道路など長距離ドライブの途中にある休憩所のこと。日本のサービスエリア(SA)やパーキングエリア(PA)とほぼ同じ感覚で使えます。 トイレ休憩、飲み物を買う、少しストレッチするなど、運転の合間に一息つく場所を指します。「次のレストストップで休憩しよう!」のように、気軽に使える言葉です。 Let's pull over at the next rest stop to grab a coffee. 次のサービスエリアに寄ってコーヒーを買おう。 ちなみに、"Rest area"は高速道路などにある休憩所のこと。日本のSAやPAと似ていますが、トイレや自販機、ピクニック用のテーブルがあるくらいのシンプルな場所が多いです。ドライブ中に「ちょっとトイレ休憩しよう」なんて時に気軽に立ち寄る感じですね。 Let's pull over at the next rest area to grab a coffee. 次のサービスエリアに寄ってコーヒーを買いましょう。

続きを読む

0 123
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「彼は好き嫌いが激しいんだ」という意味です。食べ物の好みがうるさく、何でも食べるわけではない、というニュアンスです。 子供の偏食を説明するときや、レストランで「あの人、ピッキーイーターだからメニュー選びに時間かかるかも」のように、友人との会話で気軽に使える表現です。 He's such a picky eater; he only eats chicken nuggets and fries. 彼は本当に偏食で、チキンナゲットとフライドポテトしか食べないんだ。 ちなみに、"He is a fussy eater." は「彼は好き嫌いが激しいんだ」という意味で、単に苦手な食べ物があるというより「食べ物にこだわりが強くてちょっと面倒な人」というニュアンスで使います。レストラン選びや食事会で、相手の食の好みを他の人に伝える時なんかに便利な一言ですよ。 He's such a fussy eater; he'll only eat chicken nuggets and fries. 彼は本当に偏食で、チキンナゲットとフライドポテトしか食べないんだ。

続きを読む

0 216
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ラウンドテーブル」は、参加者が上下関係なく対等な立場で自由に意見を交換する会議や座談会のこと。円卓を囲むように、誰もが発言しやすいオープンな雰囲気が特徴です。 結論を出すより、ブレインストーミングでアイデアを出し合ったり、特定のテーマについて多角的な視点から話し合いたい時にぴったりの形式です。 Let's grab that big round table in the corner. あそこの角にある大きな円卓にしよう。 ちなみに、「A meeting of equals」は、参加者が役職や年齢に関係なく、全員が対等な立場で自由に意見を言い合える会議のことです。上下関係を気にしない、フラットで風通しの良い雰囲気を表すのにぴったりな表現ですよ。ブレストや、スタートアップの議論などで使えます。 A round table is perfect for a meeting of equals, as there's no head of the table. 円卓は上座がないので、対等な者同士の集まりにぴったりです。

続きを読む

0 227
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「over-the-counter (OTC) medicine」は、医師の処方箋なしでドラッグストアなどで気軽に買える「市販薬」のことです。 風邪薬や頭痛薬、胃薬など、軽い症状の時に自分で選んで買える身近な薬を指します。海外の薬局で「処方箋なしで買える薬はありますか?」と尋ねたい時などに便利な言葉です。 Do you have any over-the-counter medicine for a headache? 市販の頭痛薬はありますか? ちなみに、"non-prescription medicine"は処方箋なしで買える薬のことです。ドラッグストアで気軽に買える風邪薬や鎮痛剤などを指し、「市販薬」や「大衆薬」と訳せます。海外の薬局で「処方箋は要りますか?」と聞かれた時などに使える便利な言葉ですよ。 Do you have any non-prescription medicine for a headache? 頭痛に効く市販薬はありますか?

続きを読む

0 193
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Bank robberyは文字通り「銀行強盗」のこと。映画やニュースで使われる、武装した犯人が銀行を襲うイメージです。 日常会話ではまず使いませんが、「とんでもない大金を手に入れたい!」という冗談めかした願望を言う時に「銀行強盗でもするしかないな(笑)」のように、比喩として使うことはあります。 The news is reporting on a bank robbery that happened downtown. ニュースがダウンタウンで起きた銀行強盗について報じている。 ちなみに、「Bank heist」は単なる銀行強盗というより、映画みたいにチームで計画的にやる大掛かりな強盗のイメージが強い言葉です。なので、ニュースよりは「オーシャンズ11」みたいな映画や小説の話をするときにピッタリですよ。 The news is reporting a major bank heist downtown. ニュースが街の中心部で起きた大規模な銀行強盗について報じている。

続きを読む