プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 636
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「再発防止」という意味です。一度起きた問題(ミス、事故、病気など)が、また繰り返されないように対策することを指します。 ビジネスでの報告書や、日常生活で「同じ失敗はもうしないぞ!」と心に誓うような場面で使えます。 We are implementing new safety measures for the prevention of recurrence. 再発防止のため、我々は新たな安全対策を導入しています。 ちなみに、このフレーズは「同じことの繰り返しを防ぐ」というニュアンスで、失敗や好ましくない出来事の後に使います。例えば、ミスを謝罪した後に「二度とないようにします」と付け加える時や、問題解決策を話し合う場面で「再発防止のために」と提案する時などにぴったりです。 We are taking steps to prevent it from happening again. 私たちは再発防止に努めています。

続きを読む

0 289
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Support for social recluses」は、引きこもりや社会的に孤立している人々への支援を指す言葉です。 専門的な支援(カウンセリング等)から、地域コミュニティでの居場所づくりや友人としての声かけまで、幅広い意味で使えます。社会問題として語る時や、具体的な支援活動を説明する際に便利な表現です。 He provides support for social recluses. 彼はひきこもりの支援をしています。 ちなみに、"Services for people experiencing social withdrawal." は「ひきこもり状態にある人向けの支援サービス」といった意味で使えます。専門的な相談窓口や居場所支援などを指すことが多く、公的な文書や支援団体のサイトでよく見かける表現ですよ。 He works in services for people experiencing social withdrawal. 彼はひきこもりの人向けの支援サービスで働いています。

続きを読む

0 629
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

パーティーや集まりに、短時間でもいいから「顔を出す」「姿を見せる」という意味で使われる口語的な表現です。「長居はできないけど、義理でちょっとだけ顔を出しておくよ」といったニュアンスで、義務感や社交辞令で参加する時によく使われます。 She's a popular streamer who isn't afraid to show her face on camera. 彼女はカメラの前で顔出しするのを恐れない人気ストリーマーです。 ちなみに、「Make an appearance.」は「ちょっと顔を出す」くらいの軽いニュアンスで使えます。パーティーやイベントに、長居はしないけど義理で顔だけは見せておく、みたいな状況にぴったりですよ。気軽に使ってみてください! That streamer finally decided to make an appearance on their channel. その配信者はついにチャンネルで顔出しすることを決めた。

続きを読む

0 142
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「初対面の人と話すのが苦手で、緊張しちゃう」という感じです。 自己紹介の時などに「だから、ちょっと静かかもしれないけど気にしないでね」という前置きで使うと、相手に安心感を与えられます。打ち解けるのに時間がかかるタイプだと伝えたい時にぴったりの、親しみやすい一言です。 My daughter is a little shy around new people. 私の娘は少し人見知りするんです。 ちなみに、「I don't open up to people right away.」は「私、すぐに人に心を開くタイプじゃないんだ」というニュアンスで使えます。初対面で少し壁がある時や、自分の人見知りな性格を相手に伝えたい時に「だからちょっと無口に見えるかも」といった感じで、自己紹介の補足として使うと自然ですよ。 She doesn't open up to people right away; she's a bit shy at first. 彼女はすぐには心を開かないの。最初は少し人見知りするから。

続きを読む

0 721
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Hero worship」は、特定の人をヒーローのように崇拝し、神格化するような熱狂的な憧れのことです。 単なる尊敬を超えて「あの人は完璧!」「全てが正しい!」と盲目的になっている状態を指し、少しからかうような、あるいは行き過ぎを心配するニュアンスで使われることもあります。 (例:「彼の彼女への態度は、もはやhero worshipだね」) The term you're looking for is "idolatry." "Hero worship" refers to the excessive admiration of a person, not the religious worship of an idol. Idolatry is strictly forbidden in many monotheistic religions. 偶像崇拝は多くの一神教で厳しく禁じられています。 ちなみに、「Putting someone on a pedestal」は、誰かを「神格化する」とか「理想化しすぎ」って感じの表現だよ。恋愛で相手を完璧だと思い込んだり、尊敬する人を崇拝しすぎたりする時に使えるんだ。ちょっと「盲目的になってる」っていう皮肉なニュアンスも含まれてるよ。 Idolatry 偶像崇拝

続きを読む