プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「curious eyes」は、何かを「知りたい!」「何だろう?」という好奇心や興味でキラキラ輝いている目つきのことです。 子供が新しいおもちゃを見つめる時や、誰かが面白い話をしている時の「興味津々なまなざし」を表現するのにピッタリな、ポジティブで素敵な言葉です。 The children watched the street performer with curious eyes. 子供たちは好奇の目で大道芸人を見ていた。 ちなみに、「inquisitive glances」は「何があったの?」と探るような、好奇心いっぱいの視線のことです。誰かがひそひそ話をしていたり、何か珍しいことが起きた時に、周りの人たちが「え、何々?」という感じでチラチラ見てくる、あの視線を指します。詮索するようなニュアンスで使うこともありますよ。 The brightly colored, bizarre-looking fruit in the market drew inquisitive glances from everyone who passed by. その市場に並んだ鮮やかな色をした奇妙な見た目の果物は、通りかかる人々の好奇の視線を集めた。
「子供に悪影響だよ」「教育上よくないね」といったニュアンスです。暴力的なアニメ、汚い言葉遣い、偏った食生活など、子供が真似したり考え方が歪んだりしそうな物事に対して使えます。親同士の会話で「あのゲームはちょっとね…」と心配する時などにピッタリな表現です。 That kind of TV show is a bad influence on children. その手のテレビ番組は子どもに悪影響だよ。 ちなみに、"It sets a bad example for children." は「子供の教育によくない」「子供が真似したらどうするの」というニュアンスで使えます。大人が信号無視したり、汚い言葉を使ったりする場面で「そういうことしてると子供が見てるよ」と、やんわり注意を促す時にも便利な一言です。 That kind of language isn't appropriate. It sets a bad example for children. そういう言葉遣いは不適切だよ。子供たちの悪い手本になるから。
「smells like B.O.」は「体臭がする」「ワキガの臭いがする」という意味のスラングです。かなり直接的で失礼な表現なので、親しい友人との冗談や、誰もいない場所でこっそり言う時に使いましょう。本人に直接言うのは絶対にNGです! This shirt smells like B.O. このシャツ、汗臭い。 ちなみに、「You reek of sweat.」は「汗臭い」という意味ですが、「reek」が悪臭を放つという強い言葉なので、かなり直接的で失礼に聞こえる表現です。親しい友人同士で冗談っぽく言うか、本気で相手を非難したい時に使うような、かなり強烈なフレーズですよ。 Whew, you reek of sweat. You should probably change your shirt. うわ、汗臭いね。シャツを着替えたほうがいいよ。
「彼には前科がある」という意味です。警察や裁判所に犯罪歴が記録されている、という客観的な事実を伝える表現です。 日常会話で気軽に使う言葉ではなく、誰かの過去について話す、少しシリアスな場面で使われます。例えば、採用の身元調査や、事件の背景を説明する時など、フォーマルな文脈で聞くことが多いでしょう。 He has a criminal record, so he might have trouble finding a job. 彼には逮捕歴があるので、仕事を見つけるのに苦労するかもしれません。 ちなみに、「He has a rap sheet」は「彼には前科がある」という意味で、犯罪歴があることを示す少しくだけた表現です。誰かの意外な過去や、ちょっとヤバそうな人物だとほのめかす時に使えます。例えば、噂話で「あの人、見た目と違って前科があるらしいよ」といった感じで使われることが多いです。 I wouldn't hire him for a job dealing with money; he has a rap sheet as long as my arm. 彼をお金に関わる仕事で雇うことはないね。彼には長い逮捕歴があるから。
「救急車で病院に緊急搬送された」という意味です。事故や急病など、一刻を争う緊急事態で使われる表現です。「He was rushed to the hospital by ambulance after the accident.(彼は事故の後、救急車で病院に緊急搬送された)」のように使います。 He was rushed to the hospital by ambulance after collapsing at work. 彼は職場で倒れた後、救急車で病院に緊急搬送された。 ちなみに、"Taken to the hospital in an ambulance." は、単に「救急車で病院に運ばれた」という事実を客観的に伝える表現です。自分のことにも他人のことにも使え、事故や急病など緊急性が高い状況で使われるのが一般的です。深刻になりすぎず、淡々と事実を述べたい時に便利ですよ。 He was taken to the hospital in an ambulance after the accident. 事故の後、彼は救急車で病院に緊急搬送された。