YUKIOさん
2023/08/28 11:00
あなたの責任は不問にします を英語で教えて!
会社で、部下に「この一件ではあなたの責任は不問にします」と言いたいです。
回答
・We will not hold you responsible.
・You won't be held accountable.
・We won't lay blame on you.
In this case, we will not hold you responsible.
この一件では、あなたを責めるつもりはありません。
「We will not hold you responsible.」は、「あなたを責めません」または「あなたを責任を問いません」という意味です。何か問題や失敗が起きた時に、その原因が特定の人にあるかどうかを問わずに、その人に対する非難や責任追及をしないことを約束する表現です。例えば、新人が初めての仕事でミスをした場合、上司が彼に対してこのフレーズを使うことで、彼のプレッシャーを軽減し、自信を持って挑戦し続けることを助けることができます。
For this situation, you won't be held accountable.
この一件では、あなたの責任は問われません。
For this incident, we won't lay blame on you.
この一件について、あなたに責任を問うつもりはありません。
We won't be held accountableは、失敗や問題が起きた場合でもあなたが責任を負う必要がないことを示します。ビジネスや法律の文脈でよく使われます。一方、We won't lay blame on youはよりカジュアルで、あなたが何か間違いを犯した場合でもあなたを非難しないという意味です。友人や家族との会話でよく使われます。両者は似ていますが、accountableはより公式な責任を、blameはよりパーソナルな責任を指します。
回答
・You're not to blame
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「あなたの責任は不問にします」は英語で下記のように表現することができます。
You're not to blame for
*be not to blame for は「~に対して責任がない」という意味になります。
例文:
You're not to blame for this.
(この一件ではあなたの責任は不問にします)
* be partially to blame for 責任の一端を負う
例文:
He is partially to blame for the accident.
(その事故の責任は彼に一部あります。)
* partially (発音:/ˈpɑːʃəli/) 部分的に
少しでも参考になれば嬉しいです!