Tateishiさん
2024/01/12 10:00
不問に付す を英語で教えて!
何か悪いことをなかったこととする時に「不問に付す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Disregard
・Ignore
・Pass over
Let's just disregard that mistake and move on.
その間違いは不問に付して、次に進みましょう。
「Disregard」は「無視する」「軽視する」という意味を持ち、相手の意見や状況を意図的に考慮しない場合に使われます。例えば、重要なメールやメッセージを無視する場合や、ルールや指示を無視する場合に用いられます。ビジネスシーンでは、指示や注意事項を無視するとき、または相手の感情や意見を軽視する際に使われることがあります。この言葉はやや冷淡なニュアンスを含むため、使い方には注意が必要です。
Let's just ignore it this time.
今回は不問に付しましょう。
Let's just pass over that mistake this time.
「今回のミスは不問に付そう。」
Ignoreは意識的に無視することを指し、相手や状況に対して意図的に無関心を示す場合に使われます。例えば、誰かの発言やメッセージを無視する時に使います。Pass overは、何かを選択しないで通り過ぎるニュアンスがあり、通常は無視する意図がない場合や、選択肢を検討した上で他を選ぶ場合に使います。例えば、昇進の候補から外された時に「I was passed over for promotion」と言います。
回答
・ignore
・overlook
「今度の政府側の失態は不問に付すわけにはいかない」という文で考えましょう。
単語「不問に付す」は他動詞で「ignore」または「overlook」と言います。
構文は、「わけにはいかない」は「 should not」として、第三文型(主語[we]+動詞[ignore/overlook]+目的語[blunder on the part of the Government])に加えて構成します。
たとえば"We should not ignore [overlook] this blunder on the part of the Government."とすれば上記の日本文の意味になります。