emirinさん
2023/08/29 10:00
会議に付する を英語で教えて!
自分たちでは解決しない問題が生じたので、「問題を会議に付することにしよう」と言いたいです。
回答
・to bring it up at the meeting
・to table it for the meeting
「会議でその話題を出す」という意味です。事前に話していたことや、個人的に気になっていたことを、公式の場で「議題として取り上げる」「みんなに共有する」というニュアンスで使います。
「この件、次の会議で出してくれる?」のように、誰かに提案を促す時にも便利です。
Let's bring it up at the meeting since we can't resolve this ourselves.
自分たちでは解決できないので、この件は会議で提起しましょう。
ちなみに、"to table it for the meeting" は「その件は会議で話し合うことにしよう」という意味で使えます。今すぐ結論を出さずに、後でしっかり議論したいテーマを一旦保留にするイメージです。アメリカ英語では「延期する」、イギリス英語では「議題に上げる」と逆の意味になるので、相手に合わせて使うのがポイントです。
Let's table this issue for the meeting since we can't resolve it ourselves.
この問題は我々だけでは解決できないので、会議で議題として提出しましょう。
回答
・bring the issue to the meeting
・address this issue in the meeting
1. Let's bring the issue to the meeting.
「問題を会議に付することにしよう。」
「bring the issue」が「問題を持ち込む」を、「to the meeting」が「会議に」を意味します。問題を会議で議論するために提案するフレーズです。
「Bring the issue to the meeting」は、問題を会議で取り上げて解決を図る提案をする際に使います。シンプルでストレートな表現です。
例文:
This problem is beyond our control. Let's bring the issue to the meeting for further discussion.
「この問題は私たちの手に負えない。問題を会議に付することにして、さらに議論しよう。」
2. We should address this issue in the meeting.
「問題を会議に付することにしよう。」
「Address this issue」は、問題に対処するという意味で、ここでは名詞としてではなく、動詞のaddressが使われています。ちなみに名詞になると「住所」という異なる意味になります。
例文:
Since this problem is too complex for us to solve alone, we should address this issue in the meeting.
「この問題は私たちだけでは解決できないので、会議でこの問題に対処することにしよう。」
どちらの表現も問題を会議に付する意図を伝えるのに適していますが、直接的な提案か、解決への対処を強調するかによって使い分けると良いでしょう。
Japan