プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :4,046
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「やっぱりね!」「そうなると思ったよ」というニュアンスです。良くも悪くも、予想していた通りのことが起きた時に使います。 例えば、いつも遅刻する友達が案の定遅れてきた時に「だろうと思ったよ」と呆れ気味に言ったり、失敗しそうな計画がその通りになった時に「ほらね」と皮肉っぽく言うなど、少しネガティブな状況でよく使われます。 Well, I saw that coming from a mile away. まあ、そんなことだろうとは百も承知でしたよ。 ちなみに、「It was bound to happen」は「そりゃそうなるよ」「当然の結果だよ」という感じです。悪いことだけでなく良いことにも使えて、「やっぱりね」「時間の問題だったよ」と、起こるべくして起きた出来事に対して納得している時にぴったりの表現です。 Well, with all the risks he was taking, it was bound to happen sooner or later. まあ、彼が冒していたリスクを考えれば、遅かれ早かれそうなる運命だったよ。
「It's gone stale.」は、食べ物が「湿気ちゃった」「風味が落ちた」という時にピッタリな表現です。パンやポテチがしなしなになった感じですね。 また、食べ物以外にも使え、ジョークや話が「もう古いよ」「聞き飽きた」、アイデアが「新鮮味がない」といった、マンネリ化して魅力を失った状況も表せます。 This bread has gone stale; it's too hard to eat. このパン、古くてかたくなっちゃったから、食べるには硬すぎるね。 ちなみに、"It's hard as a rock." は「カッチカチだよ!」という意味で、物理的な硬さを大げさに伝えたい時に使えます。例えば、凍ったアイスや古くなったパン、すごく硬いステーキ肉を食べた時なんかに「これ、石みたいに硬いね!」という感じで気軽に言える便利なフレーズです。 This bread is a few days old, and now it's hard as a rock. このパン、数日経っちゃって、もうカチカチだよ。
「誰のこと話してるの?」という意味です。 会話に途中から入って誰の話か分からない時や、噂話などを聞いて「え、それって誰のこと?」と興味津々で尋ねる時によく使います。少し怪訝な顔で言えば「(まさかあの人のことじゃないよね?)」といった探るニュアンスも出せます。 Sorry, I just jumped in. Who are you talking about? ごめん、今来たんだけど。誰の話をしてるの? ちなみに、「Who were we talking about?」は、話が脱線したり、少し間が空いたりして「あれ、誰の話してたっけ?」と会話の主題を忘れてしまった時に使う、とても自然な一言です。気まずい感じではなく、会話を本題に戻したい時に気軽に使える便利なフレーズですよ。 Sorry, I just joined. Who were we talking about? ごめん、今来たんだけど。誰の話してた?
「結構いい考えがあるんだけど!」「なかなか良いアイデアが浮かんだよ」といったニュアンスです。 何か問題や課題に対して、自分なりに自信のある解決策や提案を思いついた時に使います。「いい考え」を少し強調しつつも、自慢げにならない絶妙な表現です。友人との会話やカジュアルな会議で、ワクワクした感じで切り出すのにピッタリです! I have a pretty good idea of what might be causing the issue. 見当はつくよ、何が問題を引き起こしているのか。 ちなみに、「I have a hunch.」は「なんとなくそんな気がするんだよね」とか「勘だけど…」というニュアンスで使えます。確固たる証拠はないけど、直感的に「こうなんじゃないかな?」と思った時に便利な一言です。例えば、犯人を推測する場面や、サプライズに気づいた時なんかにピッタリですよ。 I have a hunch about what might be causing the issue. 何が問題を引き起こしているのか、見当はつきます。
「共通の友達を通じて知り合ったんだ」という意味です。 恋人との馴れ初めや、新しい友人との出会いのきっかけを説明するときによく使われる、自然でカジュアルな表現です。「友達の紹介で」というニュアンスで、自己紹介や雑談など、どんな場面でも気軽に使うことができます。 We met through a mutual friend. 私たちは共通の友人を通じて知り合いました。 ちなみに、このフレーズは「共通の友人が紹介してくれたんだ」という意味です。夫婦やカップルが馴れ初めを話す時や、ビジネス相手との出会いのきっかけを説明する時など、堅苦しくない自然な感じで使えますよ。 A friend of ours introduced us. 私たちの共通の友人が紹介してくれたんです。