pakpakさん
2023/08/28 11:00
稼働が高い を英語で教えて!
今月は仕事が忙しく残業時間が増えているので、「今月は稼働が高いです」と言いたいです。
回答
・Highly operational
・Highly efficient
・Highly productive
I'm highly operational this month due to increased workload and overtime.
この月は仕事量と残業時間が増えたため、私は非常に稼働しています。
「Highly operational」は、「非常に運用可能」または「非常に機能的」という意味です。この表現は、特定のシステム、プロジェクト、またはプロセスが非常に効率的に、または問題なく運用されていることを表現する際に使われます。たとえば、IT関連の業界やミーティングでのプロジェクトの進行状況の報告、製品やサービスの性能評価などで、「システムは非常に運用可能で、問題なく機能している」といった文脈で使えます。
I'm working highly efficiently this month due to the increase in overtime hours.
今月は残業時間が増えているため、私は非常に効率的に働いています。
I've been highly productive this month due to an increase in overtime.
今月は残業時間が増えたため、非常に生産的でした。
Highly efficientは、時間、エネルギー、またはリソースを最小限に抑えて目標を達成する能力を指します。例えば、タスクを迅速かつ的確に完了する人や、エネルギー消費を最小限に抑えるマシンを指すことができます。
一方、Highly productiveは、一定の時間内に大量の作業や成果を達成する能力を指します。例えば、多くのレポートを書く、多くの商品を生産するなどです。
これらの違いを理解することは重要で、効率的な人やマシンが必ずしも生産的とは限らず、逆もまた然りです。
回答
・High operation
・My job load is high
We have high operation this month.
今月は 稼働が高いです。
工場などでも稼働が高いという表現はよく使われます。
同じ表現を使った 違う 例文を見てみましょう。
High operation will be forecasted next month.
来月は高い 稼働が予測されている。
high (高い) + operation (稼働)
逆に自分の仕事量が多いという意味では 下記のようになります。
My job load is high this month.
今月は私の仕事量がとても多いです。
こちらでは"My job load" という言葉を使っております。
job (仕事) + load (負荷)で仕事の負荷が高いという意味となります。
忙しいのは良いことですが ほどほどに。