Tiffany

Tiffanyさん

2023/08/28 10:00

フル稼働 を英語で教えて!

職場で、同僚に「今月は売れ行きが好調で土日もフル稼働だ」と言いたいです。

0 300
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Full operation
・Running at full capacity
・Operating at maximum capacity

Our sales are going well this month, we will be in full operation even on weekends.
今月の売れ行きは好調で、週末もフル稼働します。

「Full operation」は「全運用」や「全面稼働」を意味する英語表現です。新しいシステムが稼働したり、工場が全機能を使って生産を開始したり、新サービスが全面的に開始したりするときなどに使われます。また、何かが一時的に停止していた場合に、その活動が完全に再開した状態を指すこともあります。

We're running at full capacity this month with sales going well, even on weekends.
「今月は売れ行きが好調で、土日もフル稼働しています。」

We're operating at maximum capacity this month with strong sales, even on weekends.
「今月は売れ行きが好調で、土日もフル稼働して、最大限の能力を発揮しています。」

Running at full capacityとOperating at maximum capacityは基本的に同じ意味で、どちらも設備、マシン、人、組織などが最大の能力で働いていることを示します。ただし、Runningはよりカジュアルな表現で、日常的な会話や非公式な文脈でよく使われます。一方、Operatingはよりフォーマルで、ビジネスや科学の文脈でよく使われます。そのため、使い分ける際は、話している状況や聞き手に合わせて使う語を選びます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/01 07:03

回答

・run at full capacity
・operate fully

「フル稼働」は英語では、上記のように表現することができます。

Sales have been strong this month, and we are running at full capacity even on Saturdays and Sundays.
(今月は売れ行きが好調で土日もフル稼働してます。)

If we don't operate fully, we won't be able to meet the deadline.
(フル稼働しないと納期には間に合わないと思います。)
※ deadline(納期、締め切り、期限、など)

※ちなみに run を使ったスラングで run the show と言うと「取り仕切る」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV300
シェア
ポスト