プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「割り勘にしよう!」という気軽な提案です。友達との食事や飲み会で、お会計を「きっちり半分こ/人数で割ろう」と伝えたい時にピッタリ。カジュアルでフレンドリーな響きなので、同僚や親しい人との場面で使うのが自然です。 Let's split it evenly. 山分けにしよう。 ちなみに、「Let's go fifty-fifty.」は「割り勘にしよう」という意味で、友達との食事や共同購入などで気軽に使える定番フレーズだよ。お金の貸し借りじゃなく、その場で公平に支払う時に使うのがポイント! Let's just go fifty-fifty on this cake. このケーキ、目分量で半分こにしよう。
「そんなにムキにならないでよ」「カッカしないで」といったニュアンスです。相手が批判やちょっとした指摘に対して、過剰に言い訳したり怒ったりしている時に使います。冗談めかして「図星でしょ?」とからかう時や、冷静になってほしいと伝える場面で使えます。 It was just a joke, don't get so defensive. ただの冗談だよ、そんなにムキになるなよ。 ちなみに、「Don't get so worked up.」は、誰かがイライラしたり、カッカしたり、心配しすぎている時に「そんなに熱くならないで」「まあ落ち着いて」と、なだめる感じで使うカジュアルな表現だよ。相手を気遣うニュアンスで使われることが多いよ。 Don't get so worked up, it's just a game. そんなにムキになるなよ、ただのゲームじゃないか。
「後悔していることがあるんだ」という意味で、過去の行動や決断について「ああすれば良かったな」と思う時に使います。 深刻な後悔から「あの時もっと勉強しておけば…」といった日常のちょっとした後悔まで、幅広く使える便利なフレーズです。少ししんみりした雰囲気で、自分の気持ちを素直に打ち明ける時にぴったりですよ。 I have some regrets about not studying abroad when I had the chance. チャンスがあった時に留学しなかったことに、いくつか心残りがあります。 ちなみに、「I have some unfinished business.」は「まだやり残したことがあるんだ」という意味で、単に仕事が残っている時だけでなく、「まだ決着をつけたいことがある」「心残りがある」といった個人的な用事や因縁を匂わせる時にも使える、ちょっと意味深な表現だよ。 I feel like I have some unfinished business with my ex-girlfriend. 元カノに心残りがあるんだ。
「みんなのために、自分が犠牲になるよ」「ここは俺がやるよ」というニュアンスです。 飲み会で上司の武勇伝を率先して聞く、面倒な仕事を「やっとくよ!」と引き受けるなど、誰かがやらなきゃいけない嫌な役回りを、チームのためにあえて買って出る時に使えます。自己犠牲の精神をユーモラスに表現する感じです。 I know this is the last thing you want to do, but someone has to stay late and finish the report. Could you take one for the team? みんなのために、犠牲になるつもりでやってくれないか? ちなみに、「Fall on your sword.」は、失敗や不祥事の責任を潔く認めて、自ら辞任したり身を引いたりする状況で使われる表現だよ。誰かにクビにされるんじゃなくて、「ここは自分が責任を取ります」と、あえて犠牲になるような男気あるニュアンスがあるんだ。 Sometimes you have to fall on your sword for the good of the team. 時にはチームという大義のために、自ら捨て石になることも必要だ。
「後先考えずに思い切ってやってみる」という意味です。リスクを承知の上で、あえて大胆な行動に出る時に使います。「ええい、ままよ!」と、普段ならしないようなことに挑戦する、ポジティブで少し無鉄砲なニュアンスです。 After his breakup, he threw caution to the wind and booked a one-way ticket to Thailand. 失恋した後、彼はヤケになってタイへの片道航空券を予約した。 ちなみに、"To go off the deep end." は、誰かが突然カッとなったり、理性を失って突拍子もない行動に出たりする時に使えます。「あの人、完全にキレちゃったね」みたいな感じで、感情が爆発して我を忘れるような状況にピッタリな表現です。 After his breakup, he went off the deep end and quit his job to travel the world. 失恋した後、彼はヤケになって仕事を辞め、世界一周の旅に出てしまった。