プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 603
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ちょっとだけね」という感じですごく便利な言葉です! 「お腹すいた?」「A little bit. (うん、ちょっとだけ)」のように量や程度を表したり、「日本語話せる?」「A little bit. (まあ、少しはね)」のように謙遜する時にも使えます。 「疲れた?」と聞かれて「A little bit.」と答えれば、「まあ、ちょっとね…」という感じで、断定を避ける柔らかいニュアンスも出せますよ。 I can help, but only a little bit. 少しだけなら手伝えますよ。 ちなみに、"a tad" は「ほんのちょっとだけ」という意味で、"a little bit" より少し口語的で柔らかなニュアンスです。料理の味が「a tad salty(ちょっとしょっぱい)」のように何かがわずかに多すぎたり、逆に足りなかったりする場面でよく使われます。堅苦しくない、日常会話にぴったりの表現ですよ。 I can do a tad, but not much more. ちょっとだけならできますが、それ以上は無理です。

続きを読む

0 477
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「一緒にどう?」と気軽に誘う、丁寧で優しい表現です。食事やコーヒー、イベントなど、これから自分がしようとすることに相手を誘う時にぴったり。「Wanna join me?」より少し丁寧で、相手に選択肢を与える思いやりが感じられます。ビジネスでもプライベートでも幅広く使えます。 I'm heading to a café after school today, would you like to join me? 今日の放課後カフェに行くんだけど、一緒に行かない? ちなみに、「Do you want to come with?」は「一緒に来る?」と気軽に誘う時の決まり文句だよ。これから何かをしに行く時に、相手の予定を気にしつつも「もしよかったらどう?」と声をかけるような、押し付けがましくない優しいニュアンスがあるんだ。友達とご飯や買い物に行く時なんかにピッタリだよ! I'm going to a café after school today, do you want to come with? 今日の放課後カフェに行くんだけど、一緒に来ない?

続きを読む

0 505
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「〜に違いないね!」「きっとそうだよね!」という、強い確信を表すフレーズです。何かを見たり聞いたりして、「絶対こうでしょ!」と推測するときに使います。 例えば、遠くから聞こえるサイレンの音に「火事かな?」「It must be. (きっとそうだね)」と返したり、疲れている友人に「大変そうだね」「It must be. (間違いないよ)」と同情を込めて相づちを打つなど、日常会話で幅広く使えます。 He must be at the park! 彼は公園にいるに違いない! ちなみに、"I'm sure that..." は「きっと〜だよ」「〜に違いないよ」という、自分の強い確信や推測を伝えるときに使えます。客観的な事実というより「私はそう固く信じている」という主観的な気持ちが強い表現です。相手を励ましたり、自分の意見を自信をもって付け加えたりする場面で活躍しますよ。 I'm sure that he's at the park! 彼は公園にいるに違いありません!

続きを読む

0 609
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「形勢逆転したね!」という感じです。今まで有利だった人が急に不利になったり、逆に不利だった人が優位に立ったりする状況で使えます。スポーツの試合、口論、ビジネスの交渉など、攻守が入れ替わる劇的な瞬間にピッタリな表現です。 He tried to expose my mistake in the meeting, but I pointed out a bigger one he made, and the tables were turned on him. 彼は会議で私のミスを暴こうとしましたが、私が彼のより大きなミスを指摘したことで、彼は返り討ちにあいました。 ちなみに、"He got a taste of his own medicine."は「自業自得だね」「いい気味だ」というニュアンスで使われる表現です。いつも他人に意地悪をしていた人が、逆に同じような目に遭わされた時などに「自分がしたことが返ってきたんだよ」と少し皮肉を込めて言うのにピッタリです。 He tried to embarrass me in the meeting, but I used his own data to prove him wrong. He got a taste of his own medicine. 彼は会議で私に恥をかかせようとしましたが、私が彼のデータを使って彼の間違いを証明しました。まさに返り討ちですね。

続きを読む

0 290
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「なんて情けない結果だ」という強いがっかり感や、期待を大きく裏切られた時の呆れた気持ちを表すフレーズです。スポーツで大差で負けた時や、頑張ったのに成果が最低だった時など、思わず「ひどいな、これ…」と呟きたくなるような残念な状況で使えます。 We poured all our time and money into this project, and this is all we have to show for it. What a pathetic outcome. 時間もお金もすべてこのプロジェクトに注ぎ込んだのに、これしか成果がないなんて。情けない結果だ。 ちなみに、「That was a sorry state of affairs.」は「あれはひどい有様だったね」という感じです。単に残念というより、状況の質の悪さや混乱ぶりに呆れたり、同情したりする時に使えます。失敗したイベントや、めちゃくちゃな会議の後などにピッタリな一言です。 Our team was expected to win the championship, but we lost in the first round. That was a sorry state of affairs. 私たちのチームは優勝候補でしたが、一回戦で負けてしまいました。なんとも情けない結果でした。

続きを読む