Jo

Joさん

2023/11/14 10:00

そろそろ新しい機種を買う頃です を英語で教えて!

スマホのバッテリーも持たないし、不具合も増えてきたので、「そろそろ新しい機種を買う頃です」と言いたいです。

0 152
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・It's about time to buy a new model.
・It's high time I got a new model.
・I think it's time for an upgrade.

My phone's battery doesn't last and it has a lot of issues. I guess it's about time to buy a new model.
私のスマホのバッテリーももたないし、不具合も増えてきました。そろそろ新しい機種を買う頃だと思います。

「It's about time to buy a new model」のフレーズは、新しいモデルを購入するのが適切な時期であることを示しています。この表現は、例えば自動車や家電製品など、古いモデルを使い続けているが新しいモデルに変えるべきだと感じるときや、新しいモデルが発売され、それが自分のニーズに適していると感じる時などに使用します。

It's high time I got a new model. My current phone's battery doesn't last and it's having more and more issues.
そろそろ新しい機種を買う頃だね。今のスマホのバッテリーはもたないし、不具合も増えてきたから。

My phone's battery isn't lasting and I'm noticing more issues. I think it's time for an upgrade.
私のスマホのバッテリーももたないし、不具合も増えてきた。そろそろ新しい機種を買う頃だと思う。

「It's high time I got a new model」は、自分が新しいモデルを手に入れるべきだと強く感じている時に使います。例えば、自分のスマートフォンが古くなって使いづらくなった時などです。一方、「I think it's time for an upgrade」は、自分の持っているもの(スマートフォンなど)が古くなってきたので、新しくアップグレードするべきだと考えている時に使います。どちらも似たような状況で使われますが、「It's high time」はより強い必要性を感じているときに使われる傾向があります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/15 10:50

回答

・It's a good time to buy a new model.
・It's about time to buy a new model.

「そろそろ新しい機種を買う頃です」は上記の様に言えます。

1.「It's a good time to~」は「~するのに良い時間です」という表現で使われます。

It's a good time to go out. 出かけるのに良い時間です。
It's the best time to take persimmons. 柿を取るのに最適な時期です。
☆「 the best time」は「a best time」にはならない点に注意します。

2. 「It's about time to」も同じく「~する頃合いです・~する時間です」という意味になります。
It's about time to prepare. そろそろ準備の時間です。

補足
「機種」は一般的に「 model」という単語が使われます。

例文
It's a good time to eat snacks.
おやつを食べるのにいい時間です。

It's about time to change clothes.
そろそろ衣替えの時期です。

役に立った
PV152
シェア
ポスト