プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :4,046
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「みんな同じ状況だね」「運命共同体だね」というニュアンスです。困難な状況や大変なプロジェクトに直面した時、「一人じゃない、みんなで乗り越えよう!」と仲間意識を高め、励まし合う場面で使われます。 You know the Japanese character for 'person' (人)? It's like that; we're all in this together, supporting each other. 日本語の「人」という漢字を知ってる?あんな感じで、僕らはみんなで支え合ってるんだよ。 ちなみに、"We've got each other's backs." は「お互い様でしょ!」「俺たちがついてるぜ!」みたいな、強い信頼関係を表す言葉だよ。チームや親友同士で、誰かが困った時に「心配すんな、みんなで支え合うからな!」って感じで使える、すごく心強いフレーズなんだ。 You know, the Japanese character for "person," 人, looks like two people leaning on each other. It's like we've got each other's backs. 日本語の「人」っていう漢字は、二人が支え合っているように見えるんだ。僕たちがお互いに助け合っているみたいにね。
「大丈夫だよ、死にはしないから!」という励ましの言葉です。大げさに心配している人や、ちょっとした失敗で落ち込んでいる人に対して、「そんなに深刻に考えなくていいよ」「大したことないよ」と軽く元気づける時に使います。ユーモアを交えた励ましですね。 You're not going to die. あなたは死なないわ。 ちなみに「You'll be fine.」は、相手が不安な時に「大丈夫だよ、心配ないよ」と励ます定番フレーズです。深刻になりすぎず、ちょっとした失敗や緊張、体調不良などに対して「なんとかなるって!」と軽く背中を押すような、温かいニュアンスで使えますよ。 Don't worry, you're not going to die. You'll be fine. 心配しないで、あなたは死なないわ。大丈夫よ。
「一人残らず、根こそぎにしてやる!」という強い決意や怒りを表すセリフです。映画やゲームで、敵対する組織やモンスターなどを完全に殲滅するぞ!と宣言するような、ドラマチックでちょっと物騒な場面で使われます。日常会話で使うとかなり大げさなので注意! I will wipe every last one of them out. 一匹残らず駆逐してやる。 ちなみに、"I'm going to destroy them all."は「全員ぶっ潰してやる」みたいな強い決意を表すセリフ。ゲームで敵を全滅させる時や、スポーツで相手チームを圧倒するぞ!と意気込む時によく使います。本気で誰かを傷つけるというより、大げさな冗談や強い意気込みとして使われることが多いよ! I'm going to destroy them all. 俺が奴らを全員、駆逐してやる。
「心臓を捧げよ!」の英訳で有名ですね! 文字通り「心を捧げる」という意味で、ある目的や人のために、自分の全てを犠牲にするほどの強い覚悟や忠誠心を示す、非常に情熱的でドラマチックな表現です。日常会話よりは、物語やスピーチなどで使われることが多い言葉です。 Devote your heart! 心臓を捧げよ! ちなみに、"Give it your all." は「全力を尽くして頑張って!」という意味で、単に「頑張れ」と言うより、持てる力を全部出し切って!という熱い応援の気持ちがこもっています。試合や試験、大事なプレゼンなど、ここ一番という場面で相手を力強く励ましたいときにぴったりのフレーズですよ! Give it your all! 心臓を捧げよ!
「an ambitious spirit」は、単なる「野心」だけでなく「向上心」や「大きな夢を追いかける情熱」といったポジティブな意味合いが強い言葉です。 新しい事業を始める人や、高い目標に向かって努力する人を褒めるときに「彼にはambitious spiritがあるね!」のように使えます。失敗を恐れず挑戦する、前向きな姿勢を指すのにぴったりです。 It's always good to have an ambitious spirit. 常に向上心をもっているのは良いことだよ。 ちなみに、"a strong desire to improve oneself" は、日本語の「向上心」に近いですが、もっと「自分を磨きたい!」という熱い気持ちを表す時にぴったりです。仕事の面接で意欲を見せたい時や、新しい挑戦への情熱を語る場面で使うと、前向きな姿勢が伝わりますよ。 It's always good to have a strong desire to improve oneself. 常に向上心を持っていることは良いことだよ。