プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「No way」は、強い否定「絶対にイヤだ!」や、驚き「まさか!」「うそでしょ!?」を表す超便利な口語表現です。 頼み事をきっぱり断るときや、信じられないニュースを聞いたときの相づちとして使えます。良い意味でも悪い意味でも、とにかく「ありえない!」という気持ちを伝えたいときにピッタリですよ! No way! You actually won the lottery? まさか!本当に宝くじに当たったの? ちなみに、「That's impossible.」は「そんなの無理だよ!」という強い否定を表す定番フレーズ。物理的に不可能なことだけでなく、信じられない話や到底受け入れられない提案に対しても、驚きや呆れの感情を込めて使えますよ。 That's impossible. You're kidding me, right? ありえない。冗談でしょ?
「Mild dehydration」は「軽い脱水症状」や「水分不足気味」といったニュアンスです。 のどが渇いたり、少しだるさを感じたりするような、深刻ではないけれど水分が足りていない状態を指します。日常会話で「夏バテ気味かな?軽い脱水かもね」のように気軽に使える表現です。 Older adults should be mindful of mild dehydration, as they often don't feel thirsty. 高齢者は喉の渇きを感じにくいことが多いので、隠れ脱水に注意すべきです。 ちなみに、Subclinical dehydrationは「かくれ脱水」とも呼ばれ、のどの渇きなど自覚しにくいレベルの水分不足のことです。なんだか集中できない、疲れやすいといった不調の原因にも。夏場だけでなく、冬の乾燥した室内や運動後など、意外と身近な状況で使えますよ。 Elderly people should be mindful of subclinical dehydration, as they often don't feel thirsty. 高齢者は喉の渇きを感じにくいことが多いので、隠れ脱水に注意すべきです。
「A standard sheet of drawing paper.」は、「普通の画用紙一枚」といった感じです。特別な厚さや大きさではない、ごく一般的な画用紙を指します。 美術の授業で先生が「画用紙を一枚配ります」と言ったり、文房具店で「普通の画用紙ください」と頼んだりするような、日常的な場面で使えます。 Could I get a sheet of quarter-size drawing paper? 四つ切り画用紙を一枚いただけますか? ちなみに、"A large sheet of drawing paper, about 15 by 21 inches." は、画材店で「大きめの画用紙を1枚ください」と頼む時や、アート教室で先生が「約38×53cmの画用紙を用意して」と指示するような場面で使えます。具体的なサイズを伝えることで、お互いのイメージがピッタリ合う便利な表現ですよ。 We would call that a "full sheet" of drawing paper, but the size isn't standardized, so it's best to mention the dimensions. それは「フルシート」の画用紙と呼びますが、サイズが標準化されていないので寸法を伝えた方が良いです。
「彼女はすごく気が利くし、努力家だよね」という感じです。 仕事なら、周りをよく見て細やかな気配りができ、かつ真面目にコツコツ頑張る人。学校なら、先生の話を熱心に聞き、予習復習も欠かさないような生徒を褒めるときにピッタリです。職場や学校で、誰かの真面目な働きぶりを評価するときに使えます。 When my boyfriend got sick, I was very attentive and hardworking, nursing him back to health. 彼が病気になった時、私は甲斐甲斐しく看病しました。 ちなみにこのフレーズは、彼女が「何でもテキパキこなすやり手で、しかも面倒見が良くて仕事が丁寧」という、パワフルさと気配りの両方を兼ね備えていることを表します。仕事仲間や友人を褒めるときに「彼女、本当に頼りになるよね!」という感じで使えますよ。 My boyfriend was sick, but she's a real go-getter who takes great care of everything, so she nursed him right back to health. 彼氏が病気だったんだけど、彼女は本当にしっかり者で何でもきちんとやる人だから、甲斐甲斐しく看病してすっかり元気にさせたんだ。
「petal」が最も一般的です。 桜吹雪のように、たくさんの花びらが舞っている様子は「cherry blossom petals」と表現すると、美しく詩的なニュアンスが伝わります。一枚一枚を指す時も、舞い散る情景にも使えますよ。 Look, Mom! The cherry blossom petals floating on the river are so beautiful. 見て、お母さん!桜の花びらが川に浮かんでいて、すごくきれいだね。 ちなみに、"What's the English word for hanabira?" は、会話の流れでふと気になった単語を尋ねる気軽な質問です。例えば、桜の話をしている時に「花びらって英語でなんて言うんだっけ?」と友達に聞くような自然な場面で使えますよ。 Look, Mom, the cherry blossom petals floating on the river are so beautiful. 見て、お母さん、桜の花びらが川に浮いていてすごくきれいだね。