プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「特にないよ」「別に何もないかな」というニュアンスで、日常会話でよく使われる便利なフレーズです。 「何してるの?」「何か欲しいものある?」といった質問に、特にコレといった答えがない時に「Nothing in particular.」と返せます。少しぼかした言い方なので、相手に気を遣わせすぎず、自然な会話の流れを保てますよ。 A: What are you doing this weekend? B: Nothing in particular. B: 特に何もないよ。 ちなみに、"Not much." は「別に」「特にないよ」くらいの軽いノリで使える便利な言葉だよ!「最近どう?(What's up?)」や「何してるの?(What are you doing?)」と聞かれた時に、「特に変わったことはないかな」という感じで返事するのにピッタリ。何かを頼まれて「大したことないよ」と謙遜する時にも使えるよ。 A: "What are you doing this weekend?" B: "Not much. Just relaxing at home." B: 「特にないよ。家でゆっくりするだけ。」
「私も!」や「俺も!」といった、とてもカジュアルな同意の相槌です。相手の言ったこと(特に感情や経験)に対して「自分も同じだよ!」と伝えたい時に使います。 「I like sushi.」「Me too!」(寿司好きなんだよね。私も!)のように、日常会話で気軽に使えます。 A: I'm so tired of all this rain. B: Same here. B: 私もだよ。 A: I could really go for some pizza right now. B: You and me both. B: 全くだよ。(私も食べたい) A: I didn't get much sleep last night. B: Join the club. B: 私もだよ。(仲間だね) A: I think this is the best movie I've seen all year. B: I feel the same way. B: 私もそう思う。 A: I'm really nervous about the presentation tomorrow. B: Tell me about it. B: わかるよ。(私もだよ) A: I can't believe he said that. B: Right? B: だよね? ちなみに「Same here.」は、相手の言ったことに対して「私も同じだよ!」と同意する時に使うカジュアルな相づちです。Me too. とほぼ同じですが、より口語的で親しい間柄で使われます。例えば「お腹すいたな〜」「Same here.」といった感じで気軽に返せますよ。 A: I'm so tired today. B: Same here. A: 今日はすごく疲れたよ。 B: 私もだよ。
「these days」は「最近」「この頃」という意味で、過去と今を比べて「最近はこうだよね」と変化を語るときによく使います。 例えば、「最近、スマホばっかり見てるな (I'm always on my phone these days.)」のように、少し前の自分や世の中との違いを表現するのにぴったりな、カジュアルで便利な言葉です。 I saw that movie the other day! 最近、その映画見たよ! ちなみに、"lately"は「最近」という意味ですが、「この頃ずっと」という継続的なニュアンスが強いのがポイントです。例えば「最近、忙しいんだ」のように、少し前から今まで続いている状況や習慣について話す時にピッタリですよ。 I saw that movie lately! 最近、その映画見たよ!
「両替できますか?」という、とても一般的で自然な聞き方です。海外の銀行や両替所、ホテルなどで気軽に使える定番フレーズ。「some money」が「いくらかのお金」という少し曖昧な言い方なので、丁寧すぎずカジュアルすぎない、ちょうど良い丁寧さで伝わります。 Excuse me, can I exchange some money for smaller bills? すみません、小銭に両替してもらえますか? ちなみに、「I'd like to change some yen into dollars.」は「円をドルに両替したいのですが」という意味で、とても丁寧な言い方だよ。銀行や両替所で使うのにぴったりで、旅行先でスマートにお願いできる便利なフレーズ。覚えておくと海外で役立つこと間違いなし! Could you change some yen into dollars for me? 円をドルに両替してもらえますか?
「もう残ってないよ」「全部なくなっちゃった」という意味です。食べ物や飲み物、お店の在庫など、数えられるものがゼロになった時に使います。 例えば、冷蔵庫の牛乳について聞かれて「There's none left.(もうないよ)」と答えたり、お菓子を全部食べちゃって「ごめん、もうないんだ」という感じで使えます。少し残念な響きにも、単なる事実報告にもなる便利な一言です。 There's none left. 塩がもうないよ。 ちなみに、"We're all out." は「(残念ながら)もう全部なくなっちゃった」というニュアンスで使えます。お店で「在庫切れです」と伝える時や、家で「牛乳、もうないよ」と家族に言う時など、共有しているものが底をついた状況で気軽に使える表現です。 We're all out of salt. 塩がもうないよ。