プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「思ったより簡単だった!」「案外あっさりできたよ」というニュアンスです。 やる前は「難しいかも…」「時間がかかるかな?」と少し身構えていたことが、実際にやってみたら予想外にすんなり終わった、という拍子抜けしたような安心感を表します。 テストや課題、料理、DIYなど、身構えていた様々な場面で気軽に使える一言です。 Wow, that was easier than I thought. わあ、思ったよりも簡単だった。 ちなみに、"That was more manageable than I expected." は「思ったより楽だった」「案外なんとかなった」というニュアンスで使えます。大変そうだと思っていた作業や課題が、やってみたら意外とスムーズに進んだ時なんかにピッタリの表現ですよ。 Wow, that was more manageable than I expected. 思ったよりも簡単だった!
「誤解を解く」という意味で、何か勘違いや行き違いが生じた時に使います。悪意のないちょっとした誤解を「スッキリさせよう!」という前向きなニュアンスです。友人や同僚との会話で「あれ、もしかして勘違いしてる?」と思った時に気軽に使える表現です。 That's not what I meant. Let me clear up a misunderstanding. そういう意味ではなかったんです。誤解を解かせてください。 ちなみに、"Let's set the record straight." は「誤解を解いておきたいんだけど」「はっきりさせておこうか」といったニュアンスで使えます。噂や間違った情報が広まっている時に、事実関係を正して本当のことを伝えたい、そんな状況にぴったりの表現ですよ。 Let's set the record straight, that's not what I meant at all. 誤解を解かせてほしいんだけど、そういう意味で言ったんじゃ全くないんだ。
「It's on my mind.」は「気になって頭から離れない」というニュアンスです。心配事や悩み事、またはずっと考えているアイデアなど、良くも悪くも何かが心に引っかかっている状態を表します。 友達に「最近、仕事のことがずっと気になってて…」と打ち明けたり、恋人に「君のことがずっと頭から離れないんだ」と伝えたりする時に使えます。 That new cafe has been on my mind. あの新しいカフェが気になってるんだ。 ちなみに、「It's been bugging me.」は「ずっと気になってるんだよね」というニュアンスです。解決できない問題や、言おうか迷っていること、些細だけど頭から離れない心配事など、モヤモヤした気持ちを表す時に使えますよ。 That new cafe on the corner has been bugging me; I really want to try it. あの角に新しくできたカフェがずっと気になってるんだよね。一度行ってみたいな。
「もううんざり!」「いい加減にして!」という、我慢の限界を表すフレーズです。何度も繰り返される嫌なことや、長引く退屈な状況に対して使えます。 「また同じ言い訳? I'm tired of it! (もう聞き飽きた!)」のように、怒りや呆れた気持ちを込めて使います。 I'm tired of playing this game over and over again. もうこのゲームを何度もやるのはうんざりだ。 ちなみに、「I'm over it.」は、失恋や過去の失敗など、以前は悩んでいたことに対して「もう吹っ切れたよ」「気にしてないよ」と伝える時にぴったりの一言です。喧嘩の後で「もう怒ってないから」という時にも使えます。ネガティブな気持ちを乗り越えた、前向きなニュアンスで使われることが多いですよ。 I've played this game so many times, I'm over it. もうこのゲームはやりすぎて飽きた。
「言い訳するな!」「ごちゃごちゃ言わない!」という意味。失敗や間違いを認めず、何かのせいにしている相手に「責任転嫁しないで」と少し強めに伝える時に使います。仕事のミスや約束を破った時など、潔く非を認めてほしい場面で使われるフレーズです。 Come on, don't make excuses. Just admit you forgot. さあ、言い訳しないで。忘れたって認めなよ。 ちなみに、「That's just an excuse.」は「それ、ただの言い訳だよね」というニュアンス。相手が何かをできなかった理由を並べた時、それが本心ではなく、自分を正当化しているだけだと感じた時に使えます。少し非難めいた響きがあるので、親しい間柄で使うのが無難です。 Come on, that's just an excuse and you know it. もう、それはただの言い訳だってわかってるでしょ。