syun

syunさん

2023/11/14 10:00

桜の花が真っ盛りだ を英語で教えて!

桜が満開なので、「桜の花が真っ盛りだ」と言いたいです。

0 174
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 00:00

回答

・The cherry blossoms are in full bloom.
・The cherry blossoms are at their peak.
・The cherry blossoms are in their prime.

The cherry blossoms are in full bloom right now.
「桜の花が今、真っ盛りです。」

この表現は、桜の花が満開になっている状態を素直に表しています。主に春の季節に使われ、桜の美しさや華やかさ、一時的なものであるという特性を強調する時に用いられます。また、比喩的に物事が最高潮に達した時や全盛期を迎えている状況を示すのにも使えます。

The cherry blossoms are at their peak right now.
「桜の花が今、真っ盛りです。」

The cherry blossoms are in their prime right now.
「桜の花が今、真っ盛りです。」

The cherry blossoms are at their peakとThe cherry blossoms are in their primeの両方とも桜の花が最高の状態にあることを示しますが、微妙な違いがあります。At their peakは一般的に、桜が満開で、その美しさが最高点に達している期間を指します。一方、In their primeはより広い意味を持ち、桜が最も鮮やかで美しい状態にある全体の期間を指すことが多いです。したがって、前者は特定の瞬間を、後者は期間を強調します。

Oryz

Oryzさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/12 20:49

回答

・Cherry blossoms are in full bloom.
・Cherry blossoms are in peak bloom.
・Cherry blossoms are running riot.

1. Cherry blossoms are in full bloom.
桜の花が満開です。

桜の花が真っ盛りという表現を、「満開」を意味する「in full bloom」で表しています。

2. Cherry blossoms are in peak bloom.
桜の開花がピークです。

「in peak bloom」で「開花がピーク」の状態を意味し、上記と同様の表現となります。

3. Cherry blossoms are running riot.
桜の花が咲き乱れています。

「running riot」のriotは激しい動きを表現する言葉で、植物がはびこっている状態を説明する際にも使えます。「花が咲き乱れる真っ盛り」な様を説明できます。

桜の花を日本で見たい外国人は多く今年の春もたくさんの人の訪日が予想されます。これら言葉を使って案内してみてあげてください。

役に立った
PV174
シェア
ポスト