
tomiさん
2025/02/25 10:00
恥ずかしさで顔が真っ赤になった を英語で教えて!
値札のタグをつけっぱなしでコートを着てしまったので、「恥ずかしさで顔が真っ赤になった」と言いたいです。
回答
・I turned bright red with embarrassment.
・My face flushed with embarrassment.
・I was so embarrassed, my cheeks burned.
1. I turned bright red with embarrassment.
恥ずかしさで顔が真っ赤になった。
・turned bright red:「顔が真っ赤になった」ことを表す定番表現です。turn は「変化する」、bright red は「鮮やかな赤=赤面した状態」を示します。感情による顔色の変化をよく表すフレーズで、「怒り」や「緊張」にも使われます。
・embarrassment:「恥ずかしさによって」という原因を表す前置詞句です。
I turned bright red with embarrassment when I realized I left the price tag on my coat.
コートに値札がついたままだと気づいたとき、恥ずかしくて顔が真っ赤になった。
・realize: 気づく
・price: 値段
・tag: 札
2. My face flushed with embarrassment.
恥ずかしさで顔が真っ赤になった。
flush:「顔が赤くなる」という意味の動詞です。ここではflashed(過去形)になっています。体温や感情によって顔に血が集まり、赤くなることを表します。医学的・感情的どちらの文脈でも使われます。
My face flushed with embarrassment when someone pointed out the tag on my coat.
誰かにコートのタグを指摘されたとき、恥ずかしくて顔が赤くなった。
・point out: 指摘する
3. I was so embarrassed, my cheeks burned.
恥ずかしさで顔が真っ赤になった。
・so embarrassed:「とても恥ずかしかった」という強調の表現です。
・my cheeks burned は直訳で、「頬が焼けるように熱くなる」。つまり、恥ずかしさによる感覚的な描写です。
I was so embarrassed, my cheeks burned when I noticed the price tag still on my coat.
コートに値札がついたままだと気づいたとき、恥ずかしくて頬が熱くなった。