RIKAさん
2023/08/08 12:00
恥ずかしくて顔を赤らめる を英語で教えて!
友達が照れていたので、「彼は恥ずかしくて顔を赤らめていた」と言いたいです。
回答
・blush with embarrassment
・My face turned beet red.
「blush with embarrassment」は、失敗やドジ、予期せぬ注目を浴びた時などに、思わず「カァーッ」と顔が赤くなるような恥ずかしさを表す表現です。
例えば、人前で派手に転んだり、褒められすぎて照れたりした時にピッタリ。「恥ずかしくて顔から火が出そう!」という感覚に近い、微笑ましくも隠したい気持ちが伝わります。
He blushed with embarrassment when I complimented his new haircut.
私が彼の新しい髪型を褒めたら、彼は恥ずかしさで顔を赤らめた。
ちなみに、「My face turned beet red.」は、恥ずかしさや怒りで「顔が真っ赤になった」様子を表す表現だよ。野菜のビーツみたいに、顔がカァーッと赤くなるイメージ。好きな人の前でドジしちゃった時とか、人前で盛大に勘違いした時なんかにピッタリ!
When I told him everyone thought he was cute, his face turned beet red.
彼がみんなにかわいいと思われていると伝えたら、彼は恥ずかしくて顔が真っ赤になった。
回答
・be動詞 embarrassed and blushed
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「恥ずかしくて顔を赤らめる」は英語で上記のように表現できます。
be動詞 embarrassedで「恥ずかしい」、blushで「顔を赤らめる」という意味で、発音は/blʌʃ/となります。
例文:
He was embarrassed and blushed.
彼は恥ずかしくて顔を赤らめていた。
I forgot my lines during the play. I was embarrassed and blushed.
演劇中にセリフを忘れてしまった。恥ずかしくて顔を赤らめました。
* line セリフ
(ex) I love this line from the movie, so I memorized it.
映画のセリフが大好きで暗記しました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan