Masami Umeshimaさん
2023/08/28 10:00
赤らめる を英語で教えて!
恥ずかしくて顔が赤くなる時に「頬を赤らめる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Her face turned red.
・She blushed.
「彼女は顔を赤らめた」という意味で、恥ずかしさ、照れ、怒りなど、感情が高ぶって顔が赤くなる様子を表す便利な表現です。
例えば、褒められて照れた時、好きな人の前でドキマギした時、人前で失敗して恥ずかしい時、カッとなって怒った時など、様々なシチュエーションで使えますよ!
Her face turned red when he complimented her new haircut.
彼女は彼に新しい髪型を褒められて、顔を赤らめた。
ちなみに、「She blushed.」は、恥ずかしさや照れだけでなく、褒められて嬉しかったり、好きな人を意識したり、ちょっと気まずい時など、色々な「きゅん」とする場面で使えます。顔が赤くなる感情の高ぶりを表現する、とても便利な一言ですよ。
She blushed when he complimented her new haircut.
彼女は彼に新しい髪型を褒められて、頬を赤らめた。
回答
・Blush/Turn red
上記は、「恥ずかしさや感情の高まりによって顔が赤くなる状態」を表現します。特に頬が赤くなることを指します。「Blush」は「赤らめる」という意味の動詞、「turn」は「変わる」という意味の動詞、「red」は「赤い」という意味の形容詞です。
She couldn't help but blush when she received the compliment.
彼女は褒め言葉をもらったとき、思わず頬を赤らめた。
couldn't help but: 「~せずにはいられなかった」という意味のフレーズ
received:「受け取る」という意味の動詞。
compliment: 「褒め言葉」という意味の名詞。
His face turned red when he realized his mistake.
彼は自分のミスに気づいたとき、顔が赤くなった。
realized: 「気づく」という意味の動詞。
mistake:「間違い、ミス」という意味の名詞。
Japan