Kayoko

Kayokoさん

2023/10/10 10:00

酒さ(赤ら顔) を英語で教えて!

皮膚科で、先生に「肌が常に赤く、酒さっぽくて悩んでいます」と言いたいです。

0 502
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/14 10:24

回答

・Rosacea
・A flushed or ruddy complexion.

「Rosacea(酒さ)」は、鼻や頬が赤くなる慢性的な肌の状態で、ニキビに似たブツブツができることも。お酒を飲んで赤くなる「酒焼け」とは違います。

「最近、顔の赤みがずっと引かなくて…もしかして酒さかな?」のように、原因不明の顔の赤みやほてりを説明する時に使えます。

My skin is always red, and I'm worried it might be rosacea.
私の肌は常に赤く、酒さではないかと悩んでいます。

ちなみに、「a flushed or ruddy complexion」は、顔が赤らんでいる状態を指す言葉です。恥ずかしさや興奮で「カッと赤くなる」時や、お酒を飲んだり運動したりして「血色がよくなる」時、または健康的に「赤ら顔」な人にも使えますよ。

I'm concerned because I constantly have a flushed or ruddy complexion, and I think it might be rosacea.
肌が常に赤く、酒さかもしれないと悩んでいます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/03 00:55

回答

・flushed face
・red-faced appearance

1 「酒さ(赤ら顔) 」はflushed faceと言います。flushed は「(顔が)赤らんだ、紅潮した」という意味の形容詞です。


My skin is always red, and I'm troubled by my flushed face.
私の肌はいつも赤く、そして顔が赤ら顔で悩んでいます。

skin「肌」
be troubled by「~に悩まされている」

2 「赤ら顔」はred-faced appearance「赤ら顔の外見」と表現することもできるでしょう。


I'm troubled by my red-faced appearance.
赤ら顔で悩んでいます。

役に立った
PV502
シェア
ポスト