Ana

Anaさん

2023/01/16 10:00

赤ら顔 を英語で教えて!

デパートの化粧品コーナーでアドバイザーの人に「赤ら顔が悩みなのでコントロールカラーを探しています」と言いたいです。

0 694
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/12 00:00

回答

・Blushing
・Turning red
・Flushing with embarrassment

I'm blushing a lot and it's a concern for me, so I'm looking for a color corrector.
「私はよく顔が赤くなるのが悩みなので、コントロールカラーを探しています。」

「Blushing」は英語で「顔を赤らめる」という意味があります。一般的には、恥ずかしい、緊張している、興奮している、感情が高ぶっている等の状況で使われます。特に、好意を持つ異性に対する恥ずかしさや緊張感を表現するのによく用いられます。また、思わぬ賞賛や褒め言葉を受けて恥ずかしくなった時などにも使えます。意図せずに顔が赤くなる自然な反応を指す言葉なので、人間の感情や心理状態を表現する際に使われます。

I'm turning red easily, so I'm looking for a color corrector.
「すぐに顔が赤くなるのが悩みなので、カラーコントローラーを探しています。」

I'm flushing with embarrassment quite often, so I'm looking for a color corrector.
「私はよく顔が赤くなってしまうので、コントロールカラーを探しています。」

Turning redは、恥ずかしさ、怒り、運動など、様々な感情や状況による顔の赤らめ具合を指し、特に恥ずかしさに限定されません。一方、"flushing with embarrassment"は、恥ずかしさから顔が赤くなる特定の状況を指します。したがって、人が何か間違えたり、恥ずかしいことを言ったりした場合には"flushing with embarrassment"を、一方、怒りや運動など他の理由で顔が赤くなった場合には"turning red"を使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/07 13:06

回答

・ruddy face

研究社の新和英中辞典では「赤ら顔」の英訳としては「a ruddy face」、「a red face」と解説されているのでご紹介します。

「コントロールカラー」については特許庁の公知技術文献で使用例が有ります。

A transparent powdery material and a water-based acrylic polymer partly having a 6-20C alkyl group are included in a foundation cosmetic such as under make up cosmetic and control color.
(透明粉体と部分的に炭素数6〜20のアルキル基を有するアクリル系水性高分子とをアンダーメークアップ化粧料やコントロールカラーなどの下地用の化粧料に含有させる。)

ご質問の「赤ら顔が悩みなのでコントロールカラーを探しています」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
I'm looking for a control color because my ruddy face is a problem.
(顔の赤みが気になるのでコントロールカラーを探しています。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV694
シェア
ポスト