Chisa

Chisaさん

2024/01/12 10:00

不良品だと思ってあきらめる を英語で教えて!

浮気癖の直らない夫の両親が「どうしてこんな息子になってしまったのか」と嘆いていたので、「不良品だと思ってあきらめましょう」と言いたいです。

0 109
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・write it off as a defective product
・chalk it up to a faulty product
・Consider it a lemon

Let's just write him off as a defective product and move on.
不良品だと思ってあきらめましょう。

「write it off as a defective product」というフレーズは、製品が欠陥品であるとみなして処理するというニュアンスがあります。この表現は、特定の商品が期待通りに機能しない場合や品質に問題がある場合に使われます。例えば、企業が製品の品質管理を行い、不良品を除外する際や、顧客が購入した製品が故障して返品する際に使用されます。また、ビジネスシーンで損失を最小限に抑えるために、不良品を処理する状況でも適用されます。

Let's just chalk it up to a faulty product and move on.
不良品だと思ってあきらめましょう。

Consider it a lemon and let it go.
不良品だと思ってあきらめましょう。

Chalk it up to a faulty product は、何かがうまくいかなかった原因を単にその製品の欠陥に帰する場合に使います。例えば、新しい家電がすぐに壊れたときです。一方、Consider it a lemon は、その製品全体が劣悪で価値がないと強調する場合に使います。例えば、購入した中古車が繰り返し問題を起こすときです。前者は単なる欠陥に焦点を当て、後者はその製品全体が価値がないと判断するニュアンスがあります。

chiikon

chiikonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 22:36

回答

・Accept he's defective and move on

Accept he's defective and move on
直訳すると「彼の欠陥を受け入れ(諦めて)次に進もう」となります。
*Accept=受け入れる、納得する
*defective=欠陥がある、不完全の
*move on=(諦めて)先に進む、どんどん進む

例文
A: Your son keeps cheating on me.
あなたの息子はずっと浮気するの。
*cheat on=浮気する。
B: I'm sorry but I don't know why he's like this.
ごめんね、でもどうしてこんな息子になってしまったのか。
A: It's okay, I'll just accept he's defective and move on.
大丈夫です。不良品だと思って諦めましょう。

役に立った
PV109
シェア
ポスト