Chihoさん
2023/06/22 10:00
きな粉をからめる を英語で教えて!
きな粉餅を作っていたので、「最後はお餅をきな粉にからめて完成です」と言いたいです。
回答
・Coat with kinako
・Roll in kinako.
・Toss in kinako
Finally, coat the mochi with kinako to finish it up.
最後はお餅をきな粉にからめて完成です。
「Coat with kinako」は、主に和菓子やデザートにおけるきな粉の使用方法を指します。例えば、餅やだんごの表面にたっぷりときな粉をまぶして風味を付けるときに使います。このフレーズは、料理の説明やレシピの手順において頻繁に見られます。家庭で手軽にできる和風のスイーツを紹介する際や、カフェやレストランのメニュー説明にも適しています。きな粉の香ばしい風味と砂糖の甘さが相まって、風味豊かな仕上がりになることを示します。
Finally, roll the mochi in kinako to finish.
最後はお餅をきな粉にからめて完成です。
Finally, toss the mochi in kinako to finish.
最後はお餅をきな粉にからめて完成です。
"Roll in kinako" と "Toss in kinako" は、日常会話では微妙なニュアンスの違いを持ちます。"Roll in kinako" は、特に餅や団子などをきな粉に転がしてまぶす場面で使われます。この表現は少々丁寧で、具体的な手順を想起させます。
一方、 "Toss in kinako" は、きな粉を料理に加える際に使いますが、あまり厳密な方法を指しません。例えば、シリアルやヨーグルトにきな粉をサッと振りかけるようなカジュアルな場面で使用されます。この表現は手早く、ラフなニュアンスを持ちます。
回答
・to cover 〇〇 with soybean flour
・to coat 〇〇 in soybean flour
1. to cover 〇〇 with soybean flour
「きな粉」は soybean flour 、「からめる」は「覆う」という意味の cover で表現できます。
例文
Finally, cover the rice cake with soybean flour, and it is complete.
最後はお餅をきな粉にからめて完成です。
最近では「餅」は mochi で理解できる方も多いですが、 rice cake のほうがより明確に伝わるでしょう。
2. to coat 〇〇 in soybean flour
こちらは同じく「覆う」という意味の coat を使った表現になります。
日本語でも「コーティング」という言葉が使われていますが、そのイメージからもわかるように cover よりぴったりと隙間なく覆われているイメージになります。
例文
Finally, coat the rice cake in soybean flour, it’s done.
最後はお餅をきな粉にからめて出来上がりです。
Japan