kikiさん
2023/12/20 10:00
虫に花粉を運んでもらう を英語で教えて!
高山植物の受粉を調べていたので、「その多くが虫に花粉を運んでもらう」と言いたいです。
回答
・Insect pollination
・Bees carrying pollen
・Bug-assisted pollination
Many of them rely on insects to carry their pollen.
その多くが虫に花粉を運んでもらう。
Insect pollination(昆虫媒介受粉)は、昆虫が花粉を運ぶことで植物の受粉を助ける現象を指します。このプロセスは、作物の収穫量や品質を向上させるため、農業や園芸において非常に重要です。例えば、ミツバチや蝶、甲虫などが花から花へと飛び回り、花粉を運ぶことで果物や野菜の実が育ちやすくなります。生物多様性の維持やエコシステムの健康にも寄与するこのプロセスは、自然環境保護の文脈でもよく言及されます。
Many of them rely on insects, like bees carrying pollen, for pollination.
「その多くがハチなどの虫が花粉を運ぶことで受粉してもらう。」
Many of them rely on bug-assisted pollination.
その多くが虫に花粉を運んでもらう。
Bees carrying pollenは、具体的に蜂が花粉を運ぶ様子を描写する時に使います。例えば、庭で蜂が花粉を集めているのを見た時に自然に使います。一方、Bug-assisted pollinationは、一般的な昆虫による受粉のプロセス全体を指します。例えば、農業や生物学の話題で、どのように植物が受粉するかを説明する際に使います。前者は具体的なシーン、後者は広範な概念に焦点を当てています。
回答
・have insects to carry pollen
have insects to carry pollen
虫に花粉を運んでもらう
You can see a lot of alpine plants here and there. Most of them have insects to carry pollen.
あちらこちらに高山植物があるのがわかります。その多くが虫に花粉を運んでもらうのです。
here and there: あちらこちらに
According to the book on alpine plants, they reproduce by having insects carry pollen.
高山植物の本によると、昆虫に花粉を運ばせて繁殖させるのだそうだ。
「have + A + 動詞の原形」で「Aに ~ をさせる」となり、「have insects to carry pollen」= 「虫に花粉を運んでもらう」となります。また、「reproduce」= 「生殖する、繁殖する」、「according to ~」= 「~によると」、「alpine plants」= 「高山植物」という意味になります。
参考になれば幸いです。