miruさん
2023/12/20 10:00
小麦粉を入れるとしっとりする を英語で教えて!
唐揚げを作るときに「小麦粉を入れるとしっとりする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Adding flour makes it moist.
・Flour gives it a moist texture.
・Incorporating flour results in a tender consistency.
When making fried chicken, adding flour makes it moist.
唐揚げを作るとき、小麦粉を入れるとしっとりします。
「Adding flour makes it moist.」は「小麦粉を加えると、それがしっとりする」という意味です。このフレーズは、通常、料理やベーキングのコンテキストで使われます。例えば、ケーキやクッキーなどのパン菓子を作る際に、適量の小麦粉を加えると生地が適度な湿度になり、焼き上がりがしっとりと美味しくなるというような場合に使います。
Adding flour to the fried chicken gives it a moist texture.
唐揚げに小麦粉を加えると、それがしっとりとした食感を与えます。
Incorporating flour into the batter when making fried chicken results in a tender consistency.
唐揚げの衣に小麦粉を加えると、柔らかな食感になります。
Flour gives it a moist texture は、パンやケーキなどの料理に小麦粉を加えることで湿った食感が出ることを説明する際に使います。一方 Incorporating flour results in a tender consistency は、小麦粉を混ぜ込むことで料理がやわらかく均一な質感になることを説明します。前者は湿度や水分量に焦点を当て、後者は質感や噛み応えに焦点を当てています。したがって、どちらの表現を使うかは料理の目的や期待される結果によります。
回答
・Flour makes karaage moist
Flour makes karaage(Japanese fried chicken) moist.
小麦粉を入れると唐揚げをしっとりさせる。
(flour:小麦粉 make A C:AをCの状態にする moist:しっとりしている)
AがBをCの状態にする、というようなパターンではmakeを使って表現します。この場合では「小麦粉を入れると唐揚げがしっとりする」→「小麦粉は唐揚げをしっとりさせる」と言い換えられるため、Flour makes karaage moistと言えます。
moistは「湿気がある、しっとりしている」という意味で使います。食事やケーキ、肌などがしっとりしてる時に使える表現です。
例:
This special cream makes the cake moist.
この特製クリームを使うと、ケーキがしっとりする。