プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :4,046
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「そんなにキツく言わないで」「お手柔らかに」といったニュアンスです。相手の批判や評価が厳しすぎると感じた時に使います。 例えば、誰かが失敗した人を強く責めている時に「まあまあ、そんなに責めないであげて」と割って入ったり、自分の作品への感想が辛口すぎた時に「もうちょっと優しく言ってよ〜」と冗談っぽく返すような場面で使えます。 Hey, don't be so harsh with your words; our daughter might start copying you. ねぇ、あまり言葉がきつくならないようにして。娘が真似し始めるかもしれないから。 ちなみに、「Watch your language.」は「言葉に気をつけて」という意味で、相手が汚い言葉や失礼な言葉を使った時に使います。子供が悪い言葉を使った時に親が注意したり、公の場で不適切な発言をした友人をたしなめたりする時にピッタリ。少し強い響きがあるので、冗談っぽく言うか、本気で注意するかは状況次第ですね。 Hey, watch your language. Our daughter will start copying you. ねぇ、言葉に気をつけて。娘が真似し始めるよ。
「お金が全てじゃないよ」という意味のことわざです。 お金はもちろん大事だけど、それ以上に愛、友情、健康、思い出など、お金では買えない大切なものがあるよね、というニュアンスで使われます。 お金儲けに夢中な人への戒めや、お金のことで悩んでいる友達への「もっと大事なものがあるよ」という励ましの言葉としてもぴったりです。 Money isn't everything. There are more important things in life, like friendship and honor! 金が全てじゃない。人生には友情や誇りみたいにもっと大切なものがある! ちなみにこの言葉は、お金が全てじゃないよ、って伝えたい時に使えます。例えば、仕事ばかりの友人に「もっと趣味も楽しんだら?」と助言したり、お金で悩む人を「健康や愛情の方が大事だよ」と励ましたりする場面で自然に使える一言です。 There are more important things in life than money. 人生、金より大事なものがある。
「お金が世の中を動かしている」「結局は金がものを言う」という意味のことわざです。 ビジネスや社会の仕組みなど、あらゆる物事の原動力がお金であることを、少し皮肉を込めて、または現実的な事実として指摘するときに使います。「結局、お金なんだよね〜」というニュアンスで、友人との会話などでも気軽に使える表現です。 You need money for everything. After all, money makes the world go round. 全てに金が必要なのさ。結局、世の中金だからな。 ちなみに、"Money talks." は「世の中、結局カネだよね」というニュアンスで使われる言葉です。お金の力で問題が解決したり、人の意見が覆ったりするような、良くも悪くも「金がものを言う」状況で「まぁ、そういうことだよね」と皮肉や諦めを込めて使われます。 In the end, money talks. You need it for everything. 結局、金がものを言うんだ。全てに金が必要だからな。
「心を燃やせ」という意味で、情熱や闘志を最大限に奮い立たせる、とても熱い励ましの言葉です。 試合前の選手を鼓舞したり、大きな目標に挑む仲間を応援したり、自分自身のやる気を最高潮に高めたい時などにピッタリです! Set your heart ablaze. 心を燃やせ。 ちなみに、「Let your passion burn.」は「情熱の炎を燃やせ!」という意味。夢中なことや好きなことに対して、もっと熱くなれ!と応援するときにピッタリ。スポーツの試合前や、誰かの挑戦を後押しする場面で使えますよ! Let your passion burn! 心を燃やせ!
「やる気がなくなってきたな…」「モチベが下がってきた…」というニュアンスです。 完全にやる気を失ったわけではなく、徐々に低下している状態を表します。仕事や勉強、趣味などで、以前ほどの情熱や意欲が感じられなくなった時に、ちょっとした愚痴や弱音として気軽に使える表現です。 We keep losing our games, and I'm losing my motivation. 試合に負けてばっかりで、やる気をなくしそうだよ。 ちなみに、「I'm feeling so discouraged.」は、何かがうまくいかなくて「あー、もう心が折れそう…」と、がっかりしてやる気を失っている時に使う表現だよ。頑張ってきたことの結果が出なかったり、誰かに否定されたりして、しょんぼりしている状況にぴったりなんだ。 I keep losing my matches, and I'm feeling so discouraged. 試合に負けてばっかりで、本当に挫けそうだよ。