プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「好敵手」や「認め合うライバル」という意味です。単なる競争相手ではなく、相手の実力を尊敬し「あなたと戦えて光栄だ」というポジティブな気持ちが込められています。 スポーツやビジネス、創作活動などで、お互いを高め合える素晴らしいライバルに対して使えます。 Looks like we've found ourselves a worthy rival. 好敵手の出現ですね。 ちなみに、「A worthy opponent」は「好敵手」や「手ごわい相手」という意味。単に強いだけでなく、戦って楽しい、尊敬できる相手を指します。スポーツやゲームのライバル、ビジネスの競合相手など、敬意を払うべき相手に使うとピッタリですよ! Looks like we've found ourselves a worthy opponent. 好敵手の出現ですね。
「テレビつけっぱなしだよ」くらいの軽いニュアンスです。 家族や友人など親しい間柄で、部屋を出た相手に「テレビ消し忘れてるよ」と教える時によく使います。言い方によっては少し非難めいた響きにもなりますが、基本的には事実を伝える気軽な一言です。 You left the light on. 電気つけっぱなしだよ。 ちなみに、「You left the lights running.」は「電気つけっぱなしだったよ」くらいの軽い感じで、相手のうっかりを指摘するときに使えます。家族や友人など親しい間柄で、部屋を出るときや寝る前などに「あ、そういえば」という感じで使われることが多いです。言い方次第では少し責めているように聞こえることもあるので、優しい口調で言うのがポイントです。 Hey, you left the lights running in your room. ねえ、部屋の電気つけっぱなしだよ。
「一日おきに」という意味で、「昨日やったから今日は休み、明日はやる」というサイクルを表します。 例えば、「ジムには一日おきに行ってるよ(every other day)」のように、定期的な習慣を話すときによく使われる、とても自然な表現です。 I go to yoga every other day. 私は1日おきにヨガに通っています。 ちなみに、「every second day」は「2日に1回」という意味で、「一日おきに」の自然な言い方です。「月曜、水曜、金曜」のように、何かを定期的に行う場面でよく使われます。例えば「一日おきにジムに行くんだ」のように、日常会話で気軽に使える便利な表現ですよ。 I go to yoga every second day. 私は1日おきにヨガに通っています。
「思ったより簡単だった!」「案外あっさりできたよ」というニュアンスです。 やる前は「難しいかも…」「時間がかかるかな?」と少し身構えていたことが、実際にやってみたら予想外にすんなり終わった、という拍子抜けしたような安心感を表します。 テストや課題、料理、DIYなど、身構えていた様々な場面で気軽に使える一言です。 Wow, that was easier than I thought. わあ、思ったよりも簡単だった。 ちなみに、"That was more manageable than I expected." は「思ったより楽だった」「案外なんとかなった」というニュアンスで使えます。大変そうだと思っていた作業や課題が、やってみたら意外とスムーズに進んだ時なんかにピッタリの表現ですよ。 Wow, that was more manageable than I expected. 思ったよりも簡単だった!
「誤解を解く」という意味で、何か勘違いや行き違いが生じた時に使います。悪意のないちょっとした誤解を「スッキリさせよう!」という前向きなニュアンスです。友人や同僚との会話で「あれ、もしかして勘違いしてる?」と思った時に気軽に使える表現です。 That's not what I meant. Let me clear up a misunderstanding. そういう意味ではなかったんです。誤解を解かせてください。 ちなみに、"Let's set the record straight." は「誤解を解いておきたいんだけど」「はっきりさせておこうか」といったニュアンスで使えます。噂や間違った情報が広まっている時に、事実関係を正して本当のことを伝えたい、そんな状況にぴったりの表現ですよ。 Let's set the record straight, that's not what I meant at all. 誤解を解かせてほしいんだけど、そういう意味で言ったんじゃ全くないんだ。