Alyssaさん
2023/11/14 10:00
髪は後ろで束ねてください を英語で教えて!
職場で新入社員に、「髪は後ろで束ねてください」と言いたいです。
回答
・Please tie your hair back.
・Pull your hair back, please.
・Kindly secure your hair at the back.
Please tie your hair back for safety purposes at work.
仕事中の安全のため、髪の毛は後ろで束ねてください。
「Please tie your hair back.」は「髪を結んでください」という意味です。これは主に、髪が顔にかかっている、または何かの作業をするときに髪が邪魔になる可能性がある場合に使われます。例えば、料理をしているときや、実験をするとき、スポーツをするときなどにこのフレーズを使うことができます。また、医師や看護師が手術を行う前に言うこともあります。この表現は、相手に対する注意喚起や指導の意味合いが含まれています。
Pull your hair back, please. We need to keep a professional image in the workplace.
後ろで髪をまとめてください。職場ではプロフェッショナルなイメージを保つ必要があります。
Kindly secure your hair at the back, as part of our workplace safety guidelines.
「職場の安全ガイドラインの一部として、髪は後ろで束ねてください。」
Pull your hair back, pleaseはカジュアルなシチュエーションや親しい人間同士で使われるフレーズです。一方、Kindly secure your hair at the backはよりフォーマルなシチュエーションや、ビジネスの場や教育の場など、公の場で使われる表現です。後者のフレーズはより丁寧で敬意を示しています。
回答
・tie your hair back
・put your hair up in the back
1. Please tie your hair back.
髪は後ろで束ねてください。
「tie」とは「結ぶ」や「束ねる」という意味があります。「tie + 誰かの + hair」という組み合わせで日常的に使われるフレーズです。
例
tie my hair = 自分の髪を束ねる
tie her hair = 彼女の髪を束ねる
tie my friend's hair = 友達の髪を束ねる
「back」は単純に「後ろ」と解釈して問題ありません!
2. Please put your hair up in the back.
髪を後ろで束ねてください。
こちらも同じ用途となります。「put hair up」とは、髪の毛を結んでいる状態を指します。逆に、長い髪を結んでいない状態は「put hair down」という表現になります。「in the back」が、髪の毛を束ねる位置である「後ろ」を指します。