Terzaさん
2023/01/16 10:00
髪を束ねる を英語で教えて!
頭の後ろで髪を束ねるスタイルを英語で何と言いますか。
回答
・Tie up one's hair
・Put up one's hair
・Gather one's hair
I usually tie up my hair in a ponytail when I go to the gym.
「普段、ジムに行くときは髪を後ろで一つに結んでポニーテールにします。」
「Tie up one's hair」は、直訳すると「自分の髪を結ぶ」となります。これは、髪をポニーテールやヘアバンなどにまとめることを指します。特に長い髪の人が、運動をする際、料理を作る時、暑い日などに髪が顔や体に触れないようにするためによく行います。また、ビジネスシーンでも、清潔感を出すためや邪魔にならないようにするために使われます。あくまで自分の髪を自分で結ぶ行為を指すため、他人が結んであげる場合は適用されません。
I like to put up my hair in a ponytail when I go for a run.
私はランニングに行くとき、髪をポニーテールにするのが好きです。
I'm going to gather my hair into a ponytail.
「私は髪を後ろで一つに束ねてポニーテールにします。」
Put up one's hairは、髪をアップスタイルにすること、つまりポニーテール、バン、または他のスタイルにすることを指します。一方、"Gather one's hair"は、髪を一箇所に集めることを指しますが、これは髪をアップスタイルにする前のステップであることが多いです。したがって、ネイティブスピーカーは、髪をスタイリングする過程を説明するときや、特定のヘアスタイルを指すときにこれらのフレーズを使い分けます。例えば、パーティーに向けて髪をアップにする場合は"put up one's hair"、髪を束ねるだけの場合は"gather one's hair"と言います。
回答
・tie up one's hair
英語で「髪を束ねる」は
「tie up one's hair」ということができます。
tie up(タイアップ)は
「〜を束ねる」
hair(ヘアー)は
「髪の毛」という意味です。
one'sには「my, her, his」などが入ります。
使い方例としては
「Let me tie up my hair first」
(意味:まずは髪を束ねさせてください)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「後ろで髪を束ねるスタイル」は
英語でも「Ponytail」(ポニーテイル)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。