Carol

Carolさん

2022/10/24 10:00

髪を伸ばす を英語で教えて!

美容院で美容師さんに「髪を伸ばしているのであまり切らないでください」と言いたいです。

0 390
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 00:00

回答

・Grow out my hair
・Let my hair grow long
・Grow my locks long.

I'm trying to grow out my hair, so please don't cut too much off.
「髪を伸ばそうとしているので、あまり切らないでください。」

「Grow out my hair」とは、自分の髪を長く伸ばすという意味です。「Grow out」という表現は、一般的に髪や爪などを自然に長く伸ばす行為を指します。シチュエーションとしては、美容関連の話題や自身のルックス変更について話すときなどに使います。また、このフレーズは自己決定と自己表現のニュアンスも含まれます。例えば、「新しいスタイルを試してみようと思うので、髪を伸ばしてみようと思います」などといった具体的な使用例があります。

I'm letting my hair grow long, so please don't cut too much off.
私は髪を伸ばしているので、あまり切らないでください。

I'm trying to grow my locks long, so please don't cut too much off.
髪を長く伸ばそうとしているので、あまり切らないでください。

「Let my hair grow long」は直訳すると「自分の髪を長く伸ばす」という意味です。一方、「Grow my locks long」はより古風かつ詩的な表現で、同じく「自分の髪を長く伸ばす」を意味します。しかし、「locks」は特に巻き毛やつむじが多い髪型を指すことが多いです。

日常的な会話では「Let my hair grow long」をより頻繁に使うでしょう。「Grow my locks long」は一部の方言や、創作の中で詩的な要素が求められる場合など、特定のコンテクストで使用されることがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 22:14

回答

・to grow hair

「to grow hair」で「髪を伸ばしている」という意味が有ります。

(例文)
I'm trying to grow my hair longer.
(私は髪を伸ばすつもりでいます。)
Are you planning to grow out your hair?
(今後、髪の毛を伸ばしますか?)

ご質問の「髪を伸ばしているのであまり切らないでください」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
I'm growing my hair so please don't cut it too much.
(髪を伸ばしているので、切りすぎないでください。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV390
シェア
ポスト