T.mifuyuさん
2023/08/28 10:00
髪を切った方がいい を英語で教えて!
友達の髪が長すぎるので「髪を切った方がいい」と言いたいです。
回答
・You should get a haircut.
・Your hair could use a trim.
・Your locks could do with a chop.
Your hair is getting pretty long, you should get a haircut.
髪がかなり伸びてきたね、髪を切った方がいいよ。
「You should get a haircut.」は「髪を切るべきだよ」という意味です。直訳すると「あなたは髪を切るべき」となりますが、ニュアンスとしては「髪が伸びすぎているから髪を切った方がいいよ」というアドバイスや提案をする際に使います。友人や家族、パートナーなどに対して、見た目に対するアドバイスとして使うことが多い表現です。
Hey, sweetheart, your hair could use a trim. How about we go to the barber this weekend?
「ねえ、息子、君の髪は切る時期が来てるわ。今週末にでも床屋に行きましょうか?」
Hey, your locks could do with a chop, don't you think?
「ねえ、君の髪、切った方がいいと思わない?」
Your hair could use a trimは一般的な表現で、ヘアスタイルが乱れているまたは髪が長すぎると思われる場合に誰にでも使えます。一方、Your locks could do with a chopはよりカジュアルで、特にロングヘアあるいはカールヘアの人へのコメントとして使われます。Locksは特に長いまたはカールした髪を指し、chopは少し強い表現で、かなりの量をカットする必要があることを示しています。
回答
・You need a haircut.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「髪を切った方がいい」は英語で上記のように表現できます。
「need」は「必要である」という意味で「haircut」は「散髪」という意味になります。
例文:
Your hair is very long, so you need a haircut.
(あなたの髪はとても長いので、髪切ったほうがいいよ。)
Hey, you seriously need a haircut!
(ねえ、ホンマに髪を切ったほうがいいよ!)
* seriously ホンマに、まじで
(ex) Hey, you seriously need to chill out.
(ねえ、本気でリラックスした方がいいよ。)
You need a haircut. When was the last time you had your hair cut?
(髪切ったほうがいいよ。最後に髪を切ったのはいつですか?)
* When was the last time 主語 動詞 最後に~したのはいつですか?
(ex) When was the last time you spoke English?
(最後に英語を話したのはいつですか)
少しでも参考になれば嬉しいです!