
Hosoiさん
2023/04/24 10:00
髪を切った? を英語で教えて!
会社で同僚に「髪を切った?」を言いたいです。
回答
・Did you get a haircut?
・Did you cut your hair?
「Did you get a haircut?」は、相手の髪型の変化に気づいたときにシンプルかつ自然に投げかけられるカジュアルな質問です。ビジネスの場でも、同僚や部下といった比較的親しい間柄であれば失礼にならずに使えます。「髪切ったの?」というニュアンスをそのまま軽いトーンで伝えることができるため、ちょっとしたアイスブレイクとしても活躍します。相手が「うん、切ったよ!」と答えやすく会話が弾みやすいのが特徴です。フォーマルすぎずカジュアルすぎないので、職場でのちょっとした雑談にも取り入れやすい便利な表現といえます。
Did you get a haircut? I noticed something different about you when you walked into the office.
髪を切った?オフィスに入ってきた時、何か違うなって思ったんだ。
ちなみに、Did you cut your hair? は、よりストレートに「自分で切ったの?」「切ったの?」と尋ねる印象があります。相手が自分で髪を切ったかどうかを確認するニュアンスがわずかに強いですが、会話の中で自然に使うことも可能です。職場の同僚との間であれば問題なく通じる言い回しで、相手が「美容院に行ったんだよ」と答えても違和感なく会話が続きます。日常会話の中で相手の変化に気付いた瞬間に使えるフレーズですが、「自分で?」というニュアンスがほのかに含まれる点は少し意識しておくと良いでしょう。雰囲気を柔らかくしたい場合は、トーンを上げて軽めに尋ねるのがポイントです。
Did you cut your hair? It really suits you—I almost didn’t recognize you at first.
髪を切った?すごく似合ってるよ。最初は誰だか分からなかったくらいだよ。
回答
・I got a haircut.
・I had my hair cut.
・I've trimmed my hair.
Did you get a haircut?
髪を切ったの?
「I got a haircut.」は「私は髪を切りました。」という意味です。自分が髪を切ったことを他人に伝える時に使います。特に、自分の見た目が変わったことに他人が気付いていない、または、自分の新しい髪型について話題を振りたい時などに使えます。また、美容院で髪を切った直後の状況を伝えるのにも使えます。
Did you have your hair cut?
髪を切ったの?
Do you notice anything different about me? I've trimmed my hair.
何か私の変わったところに気付く?髪を切ったんだよ。
「I had my hair cut」は誰かに自分の髪を切ってもらったという意味で、美容院などでプロに切ってもらったときによく使います。一方、「I've trimmed my hair」は自分で髪を切った、特に少量の髪を整えたという意味で、自分でちょっとした手入れをしたときに使います。つまり、「I had my hair cut」は全体的なスタイルチェンジや大幅な長さの変更を、「I've trimmed my hair」は細かい手入れや微調整を指すことが多いです。
回答
・hair cut
・get your hair cut
①hair cut
例文:Did you have hair cut??
=あなた髪きった??
②get your hair cut
例文:Did you get your hair cut?
=あなた髪きった?
例文:Did you get a haircut?
=あなた髪きった?
*どれも意味は同じです!
また「I cut my hair」などの表現がありますが、文法的には間違っていませんがあまり使われないイメージがありますね。「 hair cut」という名詞で使われることが多いかもしれません。